"pour les populations locales" - Translation from French to Arabic

    • للسكان المحليين
        
    • على السكان المحليين
        
    • بالنسبة للمجتمعات المحلية
        
    Ce travail a consisté à dépolluer plus de 300 millions de mètres carrés de terre et 16 000 kilomètres de routes afin de les rendre sûrs et exploitables pour les populations locales. UN وقد أعادت أعمال التطهير هذه أكثر من 300 مليون متر مربع من الأراضي و 000 16 كيلومتر من الطرق للسكان المحليين لاستخدامها على نحو آمن ومنتج.
    Or, dans certains cas, ces sociétés créent peu d'emplois, voire aucun, pour les populations locales. UN بيد أن هذه الشركات لم تخلق في حالات معينة سوى فرص عمل قليلة، أو لم تخلق أي فرصة، للسكان المحليين.
    Cette avifaune constitue souvent une source de nourriture pour les populations locales. UN وكثيراً ما تمثل هذه الطيور مصدر غذاء للسكان المحليين.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 ajoutent que l'exploitation non durable des ressources forestières a également des conséquences pour les populations locales. UN 64- وأضافت الورقة المشتركة 4 أن استغلال موارد الغابات استغلالاً غير مستدام له أيضاً عواقب على السكان المحليين.
    L'action devrait viser d'autres questions que celle de l'abattage illégal et éviter les conséquences excessivement préjudiciables ou discriminatoires pour les populations locales. UN وينبغي أن تسري هذه الجهود على مجموعة من المسائل يتجاوز نطاقها قطع الأشجار بشكل غير مشروع، كما ينبغي تفادي الآثار المفرطة الضرر على السكان المحليين أو المغالية في التمييز ضدهم.
    158. Le Groupe pense que les diamants restent une source de revenus à part entière pour les populations locales. UN 158 - ويرى الفريق أيضا أن الماس ما زال مصدرا أساسيا للدخل بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'absence de projets tangibles dans le rapatriement organisé de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que par l'absence de sécurité pour les populations locales. UN وأعربوا عن قلقهم لعدم وجود أي تقدم ظاهر بشأن عودة اللاجئين والمشردين المنظمة، فضلا عن انعدام اﻷمن للسكان المحليين.
    Ces 55 projets ont à eux seuls généré plus 2,5 millions de jours de travail rémunéré pour les populations locales. UN وولدت تلك المشاريع الـ 55 وحدها نحو 2.5 مليون يوم عمل بأجر للسكان المحليين.
    Le consensus dégagé à l'atelier est que toutes les parties prenantes de la protection des civils doivent privilégier l'efficacité de la mission sur le terrain pour apporter un changement pour les populations locales. UN وساد توافق في الآراء في حلقة العمل بأنه لا بد لجميع أصحاب الشأن المعنيين بحماية المدنيين أن يركزوا على فعالية البعثة في الميدان من أجل إحداث تغيير محسوس للسكان المحليين.
    Ces projets ont généré plus de 2,4 millions de jours de travail rémunéré pour les populations locales. UN وولَّد هذا أكثر من 2.4 مليون من أيام العمل المدفوع الأجر للسكان المحليين.
    Avantages pour les populations locales UN الفوائد الاقتصادية للسكان المحليين
    pour les populations locales, elle fournit de l'emploi. Open Subtitles بالنسبة للسكان المحليين انها توفر فرص العمل
    Les forêts peuvent en effet non seulement contribuer à résoudre le problème causé par la désertification et les effets de la sécheresse mais aussi constituer un moyen de subsistance pour les populations locales et même, à long terme, être une source de revenu et d'emploi. UN ومن الممكن ألا يقتصر دور اﻷحراج على المساهمة في حل مشكلة التصحر وآثار الجفاف، بل يمكن أيضا أن يشمل تلبية الاحتياجات المعيشية للسكان المحليين بل وأن يوفر في اﻷجل الطويل الدخل وفرص العمل.
    Près d'un quart des projets menés dans les pays sortant d'un conflit étaient en mesure d'évaluer le travail rémunéré que leur mise en œuvre créait pour les populations locales. UN 56 - وتتوافر لدى رُبع المشاريع تقريبا المقامة في البلدان التي تمربمرحلة ما بعد انتهاء النزاع القدرة على قياس مقدار العمل المدفوع الأجر الذي وفره تنفيذها للسكان المحليين.
    Les services d'aide sociale pour les populations locales comportent des projets en cours, notamment une formation en informatique, en électronique, en anglais et en mécanique automobile. UN وشملت خدمات الرعاية المقدمة للسكان المحليين التدريب على الكمبيوتر والإلكترونيات واللغة الإنجليزية؛ وميكانيكا السيارات وغير ذلك، وهي مشاريع جارية.
    Établir un lien entre ces systèmes et leur utilisation à des fins productives permettrait non seulement de générer plus de possibilités d'emploi pour les populations locales, mais aussi d'assurer leur viabilité commerciale à long terme. UN ولن يخلق الربط بين نظم الطاقة المتجددة هذه والاستخدامات المنتجة المزيد من فرص العمل للسكان المحليين فحسب، بل وسيضمن أيضا صلاحيتها التجارية واستدامتها على المدى الطويل.
    ii) La tendance en ce qui concerne les projectiles de canons est que la menace pour les populations locales et les efforts et le danger pour l'élimination sont plus ou moins proportionnels à leur nombre sur le terrain. UN `2` وهناك ميل فيما يتعلق بدانات المدفعية إلى الاعتقاد بأن الخطر الذي تشكله على السكان المحليين وجهود أو خطر الإزالة يتناسب إلى حد ما مع الأرقام التي وجدت على الأرض.
    Les entreprises ne pouvaient donc pas rester neutrespuisque, qu'elles choisissent l'action ou l'inaction, leur attitude aurait des conséquences importantes et diverses pour les populations locales. UN لذلك لا يسع الشركات أن تقف موقفاً " محايداً " ، لأن أي فعل أو امتناع عن فعل إنما يؤثر تأثيراً كبيراً ومختلفاً على السكان المحليين.
    Après les conflits susmentionnés, des questions se sont posées concernant les conséquences éventuelles de l'existence de résidus d'uranium appauvri pour les populations locales et l'environnement. UN 3 - وبعد انتهاء النزاعات المشار إليها أعلاه، طُرحت تساؤلات بشأن الآثار المحتملة لوجود مخلفات اليورانيوم المستنفد على السكان المحليين والبيئة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que l'exploitation illégale et non durable des ressources naturelles et ses conséquences pour les populations locales sont un sujet de plus en plus préoccupant. UN 63- لاحظت الورقة المشتركة 4 أن استغلال الموارد الطبيعية استغلالاً غير مشروع وغير مستدام وعواقب ذلك على السكان المحليين يشكلان مصدر قلق متزايد.
    Les centres d'information d'Adigrat et de Mekelle, quant à eux, demeurent d'importantes sources d'information pour les populations locales. UN وعلى عكس ذلك، ما زال مركزا التوعية في أديغرات وميكيل يشكلان مصدرين هامين للمعلومات بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    Plusieurs orateurs ont déclaré leur ferme appui au réseau de centres d'information des Nations Unies, dans lesquels ils voyaient une précieuse source d'informations pour les populations locales. UN ٢٠ - وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم القوي لشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام وذكروا أنها تمثل بالنسبة للمجتمعات المحلية مصدرا حيويا للمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more