"pour les populations rurales" - Translation from French to Arabic

    • لسكان المناطق الريفية
        
    • بالنسبة لسكان الريف
        
    • في المجتمعات الريفية
        
    • بالنسبة إلى سكان الريف
        
    • بالنسبة لسكان الأرياف
        
    • السكان الريفيين
        
    f) Il n'existe pas de programmes de sécurité sociale spécialement conçus pour les populations rurales. UN )و( لا توجد برامج للضمان الاجتماعي موضوعة بالتحديد لسكان المناطق الريفية.
    Cela contribuerait notamment à offrir de nouvelles possibilités de promouvoir le développement rural et d'améliorer les chances de trouver des moyens de subsistance durables pour les populations rurales touchées, tout en améliorant la préservation de la diversité biologique. UN وهذا من شأنه أن يسهم، ضمن ما يسهم، في إتاحة فرص اقتصادية جديدة لتعزيز التنمية الريفية وتحسين فرص سبل المعيشة المستدامة لسكان المناطق الريفية المتضررة، فيما يؤدي في الوقت نفسه إلى تحسين حفظ التنوع البيولوجي.
    Les ressources naturelles ont une importance particulière pour les populations rurales dont les moyens de subsistance dépendent de l'état des sols et de l'accès aux ressources comme l'eau, les forêts et l'aquaculture. UN 40 - وللموارد الطبيعية أهمية خاصة بالنسبة لسكان الريف الذين ترتبط معايشهم بحالة الأراضي وبإمكانية الحصول على الموارد من قبيل الماء والغابات وتربية المائيات.
    La sécurité alimentaire demeure un grand sujet de préoccupation pour les populations rurales. UN ولا تزال مسائل الأمن الغذائي تمثل مصدر قلق كبير في المجتمعات الريفية.
    Dans beaucoup de pays en développement, la biomasse est un combustible important pour les zones urbaines et pour l'industrie, ainsi qu'une source de revenu pour les populations rurales. UN وفي كثير من البلدان النامية، تشكل الكتلة الاحيائية وقودا هاما بالنسبة للمناطق الحضرية وللصناعة، كما تمثل مصدر دخل بالنسبة إلى سكان الريف.
    Les services de traitement de la tuberculose deviennent plus accessibles pour les populations rurales. UN وقد تحسّن حصول السكان الريفيين على خدمات المعالجة من مرض السل.
    b) Veiller à ce que des équipements, produits et services sanitaires de qualité soient disponibles et accessibles sans discrimination pour les populations rurales ou isolées, ce qui nécessitera : UN (ب) التأكد من أن المرافق والسلع والخدمات الصحية جيدة النوعية متوفرة ويمكن الوصول إليها على أساس غير تمييزي لسكان المناطق الريفية والنائية. وهذا يتطلب:
    Cela contribuerait notamment à offrir de nouvelles possibilités de promouvoir le développement rural et d'améliorer les chances de trouver des moyens de subsistance durables pour les populations rurales touchées, tout en améliorant la préservation de la diversité biologique. UN وهذا من شأنه أن يسهم، ضمن ما يسهم، في إتاحة فرص اقتصادية جديدة لتعزيز التنمية الريفية وتحسين فرص سبل المعيشة المستدامة لسكان المناطق الريفية المتضررة، فيما يؤدي في الوقت نفسه إلى تحسين حفظ التنوع البيولوجي().
    Les coopératives - notamment celles qui sont liées à l'agriculture, à l'affectation des terres et à l'épargne - sont particulièrement importantes pour les populations rurales. UN 246 - وتتسم التعاونيات-ولا سيما تلك المرتبطة بالزراعة والمصايد السمكية وتخصيص الأراضي والمدخرات-بأهمية فائقة بالنسبة لسكان الريف.
    La diversité des femmes rurales est d'importance critique pour les populations rurales qui se trouvent aux prises avec l'insécurité alimentaire et les ravages subis par l'environnement. UN والاعتراف بتنوع المرأة الريفية أمر بالغ الأهمية في المجتمعات الريفية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي ومن التدمير البيئي.
    C'est un équilibre difficile à réaliser, mais si les États ne prennent pas des mesures rapides et audacieuses, le rôle joué par les pêches dans la garantie du droit à l'alimentation s'en trouvera amoindri, ce qui aura de graves conséquences en particulier pour les populations rurales pauvres dont l'alimentation et les revenus dépendent de la pêche. UN وهذا التوازن يصعب تحقيقه، ولكن بدون اتخاذ الدول إجراءات سريعة وجريئة فإن مساهمة مصايد الأسماك في تأمين الحق في الغذاء ستقل، مع ما سيترتب على ذلك مع عواقب كبيرة، وخاصة في المجتمعات الريفية الأفقر التي تعتمد على صيد الأسماك لتلبية احتياجاتها الغذائية والحصول على دخل على السواء.
    Dans beaucoup de pays en développement, la biomasse est un combustible important pour les zones urbaines et pour l'industrie, ainsi qu'une source de revenu pour les populations rurales. UN وفي كثير من البلدان النامية، تشكل الكتلة الاحيائية وقودا هاما بالنسبة للمناطق الحضرية وللصناعة، كما تمثل مصدر دخل بالنسبة إلى سكان الريف.
    L'élevage du bétail constitue un moyen de subsistance essentiel pour les populations rurales. UN وتشكل المواشي مصدراً حاسماً لمعيشة السكان الريفيين.
    Le symbole national de la lutte des femmes pour la justice dans les campagnes est la Marche des Margaridas, ainsi baptisée en l'honneur de la dirigeante syndicale Margarida Maria Alves, assassinée alors qu'elle luttait pour les populations rurales. UN وفي هذا السياق، تمثل مسيرة مارغاريداس الرمز الوطني لكفاح المرأة من أجل العدالة في الريف، وقد سميت هذه المسيرة تكريماً لذكرى الزعيمة النقابية مارغاريتا ماريا آلفس التي اغتيلت بسبب خوضها كفاحاً باسم السكان الريفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more