"pour les préparer à" - Translation from French to Arabic

    • لإعدادهم
        
    • بهدف تدريبهم على
        
    • عند الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية
        
    • أجل إعدادهم
        
    • لإعدادهما
        
    Manque d'orientation et de conseils de sensibilisation aux élèves de l'enseignement secondaire pour les préparer à la vie universitaire et à la vie active. UN محدودية التوجيه والإرشاد التوعوي لطلبة التعليم الثانوي لإعدادهم للحياة الجامعية وللحياة العملية.
    - La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; UN التدريب الموفر للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    - La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; UN التدريب الجاري توفيره للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    :: Exécution d'un programme de tutorat visant 10 fonctionnaires recrutés sur le plan national pour les préparer à assumer de grandes responsabilités dans leur section UN :: تنفيذ برنامج إرشادي يستهدف 10 موظفين وطنيين بهدف تدريبهم على الاضطلاع بمسؤوليات كبيرة في الأقسام التي يعملون فيها
    pour les préparer à la privatisation, on peut exposer les entreprises publiques à la concurrence (autrement dit, les " démonopoliser " ) en assouplissant les règles entravant l'accès aux marchés, en supprimant les subventions accordées à ces entreprises, en contrôlant leurs pratiques ou en démembrant de grandes entreprises pour réduire leur puissance commerciale. UN ذلك أنه يمكن، عند الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية للخصخصة، تعريض المؤسسات العامة للمنافسة " تفكيك الاحتكارات " عن طريق تحرير حواجز الدخول التنظيمية، أو التوقف عن تقديم اﻹعانات إلى المؤسسات العامة أو اخضاعها لضوابط الممارسات التجارية التقييدية أو تقسيم المؤسسات العامة الكبيرة للحد من قوتها السوقية.
    La police de la MINUT a formé 40 fonctionnaires de la Police nationale pour les préparer à servir éventuellement dans des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت شرطة البعثة التدريب لما عدده 40 شرطيا من أفراد الشرطة الوطنية من أجل إعدادهم لاحتمال التحاقهم في المستقبل بالخدمة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Selon la pratique établie, des plans d'action pour Dili et l'Unité de police spéciale seront élaborés et appliqués pour les préparer à la reprise. UN وجريا على الممارسة المتبعة، سيتم وضع خطط عمل لديلي ووحدة الشرطة الخاصة وتنفيذها لإعدادهما للاستئناف.
    La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; UN التدريب الجاري توفيره للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; UN التدريب الجاري توفيره للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    La Convention reconnaît la nécessité de modifier les pratiques scolaires et de dispenser une formation aux enseignants pour les préparer à enseigner à des enfants qui ont différentes compétences et à obtenir d'eux de bons résultats scolaires. UN وتسلّم الاتفاقية بالحاجة إلى تعديل ممارسات المدارس وإلى تدريب الأساتذة العاملين على أساس منتظم لإعدادهم لتدريس التلاميذ ذوي القدرات المتنوعة وضمان تحقيقهم نتائج تعليمية إيجابية.
    La Convention reconnaît la nécessité de modifier les pratiques scolaires et de dispenser une formation aux enseignants pour les préparer à enseigner à des enfants qui ont différentes compétences et à obtenir d'eux de bons résultats scolaires. UN وتسلّم الاتفاقية بالحاجة إلى تعديل ممارسات المدارس وإلى تدريب المدرسين النظاميين لإعدادهم لتدريس التلاميذ ذوي القدرات المتنوعة وضمان تحقيقهم نتائج تعليمية إيجابية.
    La Convention reconnaît la nécessité de modifier les pratiques scolaires et de dispenser une formation aux enseignants pour les préparer à enseigner à des enfants qui ont différentes compétences et à obtenir d'eux de bons résultats scolaires. UN وتسلّم الاتفاقية بالحاجة إلى تعديل ممارسات المدارس وإلى تدريب المدرسين النظاميين لإعدادهم لتدريس التلاميذ ذوي القدرات المتنوعة وضمان تحقيقهم نتائج تعليمية إيجابية.
    La Convention reconnaît la nécessité de modifier les pratiques scolaires et de dispenser une formation aux enseignants pour les préparer à enseigner à des enfants qui ont différentes compétences et à obtenir d'eux de bons résultats scolaires. UN وتسلّم الاتفاقية بالحاجة إلى تعديل ممارسات المدارس وإلى تدريب الأساتذة العاملين على أساس منتظم لإعدادهم لتدريس التلاميذ ذوي القدرات المتنوعة وضمان تحقيقهم نتائج تعليمية إيجابية.
    La Convention reconnaît la nécessité de modifier les pratiques scolaires et de dispenser une formation aux enseignants pour les préparer à enseigner à des enfants qui ont différentes compétences et à obtenir d'eux de bons résultats scolaires. UN وتسلّم الاتفاقية بالحاجة إلى تعديل ممارسات المدارس وإلى تدريب الأساتذة العاملين على أساس منتظم لإعدادهم لتدريس التلاميذ ذوي القدرات المتنوعة وضمان تحقيقهم نتائج تعليمية إيجابية.
    Foxconn a recruté 500 diplômés universitaires vietnamiens qu'il a envoyés en Chine pour les préparer à occuper des postes clefs. UN وقامت شركة فوكسكون (Foxconn) بتعيين 500 متخرج جامعي في فييت نام وأرسلتهم إلى الصين لإعدادهم من أجل شغل وظائف هامة().
    En février 2007, les fonctionnaires concernés ont suivi un cours d'initiation complet spécialement adapté pour les préparer à leurs nouvelles fonctions, suivi d'un module de communication pour les préparer aux tâches essentielles et de représentation de leurs nouveaux lieux d'affectation. UN ونظمت أيضا في شباط/فبراير 2007 دورة توجيهية معدة خصيصا لتعريف هذه المجموعة من الموظفين بمهامهم الجديدة، تبعتها دورة تدريبية في مجال التواصل لإعدادهم لمهامهم التمثيلية والفنية في مواقع عملهم الجديدة.
    d) Assurant aux enfants roms l'accès à des cours de macédonien pour les préparer à entrer dans le système scolaire; UN (د) ضمان تمتع الأطفال الغجر بفرصة الالتحاق بفصول اللغة المقدونية لإعدادهم للالتحاق بالنظام التعليمي؛
    10 stages de formation à l'intention de 600 membres du personnel judiciaire (magistrats, greffiers, personnel administratif et enquêteurs de police judiciaire) sur l'administration et la gestion des tribunaux, la gestion des dossiers et du greffe, l'éthique judiciaire et les techniques d'enquête, pour les préparer à assumer leurs fonctions dans les régions UN عقد 10 دورات تدريبية لما مجموعه 600 موظف في قطاع العدل (منهم القضاة ورؤساء القلم والموظفون الإداريون ومحققو الشرطة القضائية) على إدارة المحكمة وتنظيم شؤونها وإدارة السجلات والتسجيل وأخلاق المهنة وأساليب التحقيق، لإعدادهم لتولي وظائفهم في المناطق
    Mise en œuvre d'un programme de tutorat visant 10 fonctionnaires recrutés sur le plan national pour les préparer à assumer des responsabilités de haut niveau dans leur section UN تنفيذ برنامج إرشادي يستهدف 10 موظفين وطنيين بهدف تدريبهم على الاضطلاع بمسؤوليات كبيرة في الأقسام التي يعملون فيها
    Exécution d'un programme de tutorat consacré à 10 fonctionnaires recrutés sur le plan national pour les préparer à assumer de grandes responsabilités dans leurs sections respectives UN تنفيذ برنامج إرشادي يستهدف 10 موظفين وطنيين بهدف تدريبهم على الاضطلاع بمسؤوليات كبيرة في الأقسام التي يعمل بها كل منهم
    pour les préparer à la privatisation, on peut exposer les entreprises publiques à la concurrence (autrement dit, les " démonopoliser " ) en assouplissant les règles entravant l'accès aux marchés, en supprimant les subventions accordées à ces entreprises, en contrôlant leurs pratiques ou en démembrant de grandes entreprises pour réduire leur puissance commerciale. UN ذلك أنه، عند الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية للخصخصة، يمكن تعريض المؤسسات العامة للمنافسة ) " تفكيك الاحتكارات " ( عن طريق تحرير الحواجز التنظيمية أمام الدخول، أو التوقف عن تقديم اﻹعانات إلى المؤسسات العامة، أو اخضاعها لضوابط الممارسات التجارية التقييدية، أو تقسيم المؤسسات العامة الكبيرة للحد من قوتها السوقية.
    Les officiers de liaison de la MINUT ont encadré des éléments des F-FDTL en vue de leur déploiement comme officiers de liaison dans les zones frontalières, ainsi qu'un petit nombre de militaires pour les préparer à servir éventuellement dans des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقدم ضباط الاتصال العسكريون التابعون للبعثة توجيها مستمرا لأفراد القوات المسلحة التيمورية تمهيدا لنشرهم في المناطق الحدودية بصفتهم ضباط اتصال، فضلا عن برامج توجيهية لعدد محدود من أفراد الشرطة من أجل إعدادهم للالتحاق مستقبلا بالخدمة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Outre la campagne générale pour le grand public, une formation spéciale est dispensée aux autorités policières et judiciaires pour les préparer à régler les problèmes de discrimination raciale. UN وإلى جانب الحملة العامة الموجهة إلى الجمهور، تتلقى الشرطة والسلطات القضائية تدريبا خاصا لإعدادهما للتعامل مع قضايا التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more