"pour les prochaines années" - Translation from French to Arabic

    • للسنوات المقبلة
        
    • في السنوات القادمة
        
    • في السنوات المقبلة
        
    • للسنوات القادمة
        
    • للأعوام القادمة
        
    • للسنوات القليلة القادمة
        
    • خلال السنوات المقبلة
        
    • على مدى السنوات المقبلة
        
    • في السنوات القليلة القادمة
        
    • السنوات القليلة القادمة على
        
    La réunion a cerné les priorités d'assistance technique pour les prochaines années. UN وقد حدد الاجتماع أولويات المساعدة التقنية للسنوات المقبلة.
    Le système des Nations Unies devrait adopter une approche cohérente et bien coordonnée à l'appui des initiatives africaines pour les prochaines années. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تتبنى نهجا متماسكة حسنة التنسيق دعما لمبادرات أفريقيا للسنوات المقبلة.
    Les chefs d'État et de gouvernement réunis la semaine dernière à l'occasion du Sommet du millénaire ont énoncé les objectifs qui devront mobiliser nos énergies pour les prochaines années. UN وقد وضع رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا هنا في مؤتمر قمة الألفية الأهداف التي ستعبئ طاقاتنا في السنوات القادمة.
    L'Office convient que les objectifs du Fonds général pour les prochaines années sont ambitieux, mais juge néanmoins qu'ils sont réalisables, moyennant une réduction des dépenses. UN وتعترف الاستراتيجية بأن الأهداف المحددة للصندوق العام في السنوات المقبلة تشكل تحديا، ولكنها تفترض أنه من الممكن بلوغها بشرط التحرك للحد من النفقات.
    Notre objectif pour les prochaines années, c'est de réduire la pauvreté extrême de 50 %, de sorte que le taux de pauvreté actuel de 19,5 % soit réduit aux environs de 10 % en l'an 2000. UN والهدف المحدد للسنوات القادمة هو تخفيف حدة الفقر بنسبة ٥٠ في المائة، أي تخفيض نسبة الذين يعيشون في ظل الفقر من ١٩,٥ في المائة إلى ١٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Le secrétariat avait fait preuve d'une grande clairvoyance concernant les activités d'assistance proposées pour les prochaines années. UN وقد أظهرت الأمانة بُعد رؤية كبير فيما يتعلق بأنشطة المساعدة المقبلة المقترحة للأعوام القادمة.
    De ce fait, le montant des ressources extérieures disponibles pour les prochaines années reste sensiblement supérieur à un milliard de dollars des États-Unis. UN ومن هنا لا تزال الموارد الخارجية المتاحة للسنوات القليلة القادمة أعلى بكثير من بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La politique fiscale dans l'Union européenne : priorités pour les prochaines années, Communication de la Commission à l'intention du Conseil, du Parlement européen et du Conseil économique et social. Bruxelles : Commission des communautés européennes. UN السياسة الضريبية في الاتحاد الأوروبي: أولويات للسنوات المقبلة. رسالة من اللجنة إلى المجلس والبرلمان الأوروبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية، بروكسل: لجنة الجماعات الأوروبية.
    Le rapport présente en conséquence un bilan général des progrès réalisés pendant la durée du mandat initial de trois ans et esquisse un plan d'action pour les prochaines années. UN ولذا يقيِّم هذا التقرير التقدم العام المحرز خلال فترة الولاية الأولى ومدتها ثلاث سنوات، ويضع خطة عمل مبدئية للسنوات المقبلة.
    Les résultats positifs de ces politiques ont conduit de nombreux gouvernements à réviser leur démarche dans ce domaine et à réviser leurs objectifs pour les prochaines années. UN ودفعت النتائج اﻹيجابية لهذه السياسات حكومات كثيرة إلى مراجعة سياساتها بشأن النمو السكاني وإلى إعادة تعديل أهدافها للسنوات المقبلة.
    C'est pourquoi, l'Office a élaboré un plan à moyen terme dans lequel seront décrites intégralement et en détail toutes les dépenses prévues au titre des programmes pour les prochaines années. UN ولهذه الغاية أعدت الأونروا خطة متوسطة الأجل لوضع وصف شامل ومفصل لجميع المتطلبات المتوقعة للبرنامج في السنوات القادمة.
    Plus généralement, l'absence d'engagements pluriannuels de la part de plusieurs grands donateurs, suscite des craintes quant au niveau des contributions aux ressources de base pour les prochaines années. UN وبصورة أعم، فإن الافتقار إلى التزامات متعددة السنوات من عدد من الجهات المانحة الرئيسية يشير إلى اتجاه مثير للقلق في مستوى المساهمات الأساسية في السنوات القادمة.
    Notre délégation voudrait solennellement manifester le soutien de la Côte d'Ivoire à la Thaïlande et exprimer ses vœux de plein succès à M. Supachai pour l'accomplissement de sa mission à la tête de la CNUCED pour les prochaines années. UN ويعلن وفدنا رسميا تأييد كوت ديفوار لتايلند، ويتمنى للسيد سوباتشاي كل التوفيق في الاضطلاع بواجباته كرئيس لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في السنوات القادمة.
    La mise en oeuvre d'un programme d'étude féministe à l'Université d'Islande est l'une des priorités du Centre pour les prochaines années. UN وكان إنشاء برنامج الماجستير في الآداب في دراسات المرأة بجامعة أيسلندا واحدة من أولويات المركز في السنوات المقبلة.
    Grâce à l'assistance du FNUAP et de l'Agency for International Development (États-Unis), le Ministère de la santé a reçu un stock important de produits contraceptifs pour les prochaines années. UN وبمساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة تم تزويد وزارة الصحة بكمية كبيرة من وسائل منع الحمل لتغطية الاحتياجات في السنوات المقبلة.
    L'application des dispositions du traité doit figurer parmi les plus hautes priorités humanitaires pour les prochaines années. UN وإن التطبيق الميداني ﻷحكام هذا الصك يجب أن يكون بين أعلى اﻷولويات اﻹنسانية في السنوات المقبلة.
    Le Groupe estime comme le FMI que la publication d'un DISRP représente une étape importante vers l'élaboration de la stratégie économique du Gouvernement pour les prochaines années. UN ويوافق الفريق على الملاحظة التي أبداها صندوق النقد الدولي، بأن إصدار ورقة الاستراتيجية المؤقتة لتخفيف حدة الفقر تمثل خطوة كبرى إلى الأمام في وضع الاستراتيجية الاقتصادية للحكومة للسنوات القادمة.
    La promotion de la contextualisation du Protocole d'Istanbul et son application effective au niveau de toutes les entités fédérées représentent clairement un défi pour les prochaines années. UN ومن الواضح أن تعزيز تعميم بروتوكول اسطنبول وتنفيذه بفعالية على صعيد جميع الكيانات الاتحادية يشكل تحدياً للسنوات القادمة.
    Le secrétariat avait fait preuve d'une grande clairvoyance concernant les activités d'assistance proposées pour les prochaines années. UN وقد أظهرت الأمانة بُعد رؤية كبير فيما يتعلق بأنشطة المساعدة المقبلة المقترحة للأعوام القادمة.
    Conformément à ce cadre conceptuel, un plan de développement pour les prochaines années va être élaboré; il comportera des mesures concrètes destinées à garantir la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN ووفقا لهذا المفهوم، ستعد خطة إنمائية للسنوات القليلة القادمة تشمل تدابير محددة لكفالة حماية حقوق المسنين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition ont insisté sur la nécessité de pouvoir accéder à des ressources financières externes et certaines Parties ont même inclus des budgets exposant en détail leurs besoins financiers pour les prochaines années en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وأبرزت الأطراف من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، حاجتها إلى الحصول على موارد مالية خارجية، وحتى أن بعض الأطراف قامت بإدراج ميزانيات تحدد بالتفصيل احتياجاتها المالية خلال السنوات المقبلة لتنفيذ التزاماتها المترتبة على الاتفاقية.
    Étant donné que ces accords reflètent la vision des États membres de la Commission pour la région pour les prochaines années, il a été estimé qu'ils devraient être dûment consignés dans le cadre. UN وذهب الرأي إلى أن تلك الاتفاقات ينبغي إدراجها في الإطار الاستراتيجي باعتبار أنها تعكس رؤية الدول الأعضاء في اللجنة لمستقبل المنطقة على مدى السنوات المقبلة.
    Taux de croissance économique relativement élevés, au moins pour les prochaines années. UN معدلات عالية نسبيا للنمو الاقتصادي، في السنوات القليلة القادمة على اﻷقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more