Les centres sont aussi un lieu d'observation précoce des problèmes pour les professionnels. | UN | وتشكل هذه المراكز نقطة رئيسية أيضا للمهنيين في حالة الملاحظة المبكرة للمشاكل. |
- manuel de bonnes pratiques pour les professionnels | UN | :: دليل الممارسات السليمة الموجه للمهنيين |
Le CECR présente un intérêt particulier pour les professionnels concernés par l'enseignement des langues et l'évaluation des compétences linguistiques. | UN | ويكتسي هذا الإطار أهمية خاصة للمهنيين اللغويين القائمين بالتدريس والاختبار في مجال اللغات. |
Il n'a pas de centre de formation pour les professionnels de la santé. | UN | ولا تُوجد في الإقليم مرافق لتدريب المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Le Département a présenté au Réseau un document sur la réalisation des perspectives de carrière pour les professionnels de la sécurité, où sont décrits les progrès accomplis concernant la stratégie du Département en matière de ressources humaines. | UN | قدمت الإدارة ورقة بعنوان " تنفيذ المسار الوظيفي للاختصاصيين في مجال الأمن " إلى الشبكة المشتركة، وصفت التقدم المحرز فيما يخص استراتيجية الإدارة في مجال الموارد البشرية. |
Le CECR présente un intérêt particulier pour les professionnels concernés par l'enseignement des langues et l'évaluation des compétences linguistiques. | UN | ويكتسي هذا الإطار أهمية خاصة للمهنيين اللغويين القائمين بالتدريس والاختبار في مجال اللغات. |
Un module de formation en ligne a également été développé pour les professionnels travaillant dans les secteurs des soins, de la jeunesse et de la santé. | UN | وجرى أيضا إعداد برنامج للتعلم الإلكتروني موجه للمهنيين العاملين في قطاعات تقديم الرعاية والشباب والرعاية الصحية. |
Il s'agit notamment d'un module de formation en ligne pour les professionnels et d'orientations pour les bénévoles. | UN | وتشمل الأمثلة على ذلك برنامجا للتعلم الإلكتروني موجها للمهنيين ومبادئ توجيهية للمتطوعين. |
La Slovaquie élabore actuellement des directives de ce type pour les professionnels de la santé. | UN | والجمهورية السلوفاكية هي في سبيلها إلى صياغة مثل هذه المبادئ التوجيهية للمهنيين العاملين في مجال الصحة. |
Nous nous félicitons aussi de l'adoption par la Conférence générale de l'UNESCO d'un code international de déontologie pour les négociants en biens culturels, norme volontaire d'importance pour les professionnels. | UN | كما نرحب باعتماد المؤتمر العام لليونسكو للمدونة الدولية لقواعد السلوك لتجار الممتلكات الثقافية بوصفها معيارا دوليا نموذجيا هاما للمهنيين. |
Les programmes de l'UNICEF consistent à élaborer des modules de formation et à organiser et présenter des stages de formation pour les professionnels qui s'occupent d'enfants en conflit avec la loi. | UN | ويشتمل البرنامج التدريبي لليونيسيف على تطوير نماذج تدريبية فضلاً عن تنظيم وعقد دورات تدريبية للمهنيين العاملين مع الأطفال الذين يقترفون أفعالاً مخالفة للقانون. |
Un engagement de la Suisse comprend l'accès aux marchés pour les professionnels assurant des services d'ingénierie, des services de consultations en matière d'installation des matériels informatiques et des services de réalisation de logiciels. | UN | ويشمل التزام التزمت به سويسرا إتاحة الوصول إلى اﻷسواق للمهنيين العاملين في خدمات الهندسة وخدمات الاستشارة ذات الصلة بتركيب أجهزة الحاسوب وخدمات تطبيق برامج الحاسوب. |
Le pays a mis au point un module de formation pour les professionnels des pays en développement travaillant dans les domaines de l'alcoolisme et de la toxicomanie, projet mené en partenariat avec l'ONUDC. | UN | وقد أعدت نموذجا تدريبيا للمهنيين في البلدان النامية الذين يعملون في مجال الكحوليات وتعاطي المخدرات، وهو مشروع يعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة شريكا رئيسيا فيه. |
Des séminaires et des ateliers de formation pour les professionnels des communications des secteurs privé et public sont organisés régulièrement avec l'aide financière d'organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وتُعقد بانتظام حلقات دراسية وحلقات عمل تدريبية للمهنيين في قطاعات الاتصالات الخاصة والعامة بدعم مالي من منظمات حكومية وغير حكومية. |
Afin d'inciter de grosses fortunes à investir et à s'installer dans les îles Caïmanes, une procédure rapide d'attribution des permis de travail sera mise en place pour les professionnels essentiels hautement qualifiés. | UN | ومن أجل اجتذاب أفراد ذوي أصول صافية ليقيموا في جزر كايمان ويستثمروا أموالهم فيها، سيجري إدخال إجراء المسار السريع لمنح تصاريح العمل للمهنيين الضروريين ذوي المهارت. |
Il s'agit d'un organisme à but non lucratif qui fournit un agrément, des normes de pratique, une identité professionnelle et un mécanisme d'autodiscipline pour les professionnels de la psychothérapie. | UN | وهي منظمة غير ربحية توفر اعتماد المهنيين العاملين في مجال العلاج النفسي، ومعايير ممارستهم، وهويتهم المهنية، وتنظيمهم الذاتي. |
Le ministère chargé de la santé a organisé le 28 février 2001 une journée d'information pour les professionnels de la santé, afin qu'ils contribuent à repérer les cas de violences et à améliorer la prise en charge des femmes victimes de violences conjugales. | UN | ونظمت وزارة الصحة في 28 شباط/فبراير 2001 يوما إعلاميا من أجل المهنيين العاملين في مجال الصحة، حتى يُسهم في معالجة حالات العنف وتحسين رعاية النساء ضحايا العنف الذي يمارسه الأزواج. |
Par ailleurs, la Finlande a indiqué que du matériel d'éducation à la sécurité individuelle avait été produit pour les professionnels qui travaillent avec des enfants, et Maurice a indiqué qu'une formation était dispensée aux représentants des organismes religieux et autres parties prenantes afin de les sensibiliser aux questions de violence familiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبرزت فنلندا أنه جرى إنتاج مواد تعليمية متصلة بالسلامة للاختصاصيين العاملين مع الأطفال، وأفادت موريشيوس بأنَّ التدريب يُوفَّر لممثلي الهيئات الدينية وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين لتوعيتهم بمسائل العنف المنـزلي. |
La formation continue pour les professionnels de la santé, les assistants sociaux et les thérapeutes dans le domaine du VIH/sida est assurée dans le cadre de la stratégie nationale. | UN | ويوفر التعليم المستمر للاختصاصيين الطبيين والعاملين الاجتماعيين وأخصائيي العلاج في ميدان فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في إطار الاستراتيجية الوطنية. |
l'organisation de diverses formations pour les professionnels concernés pour leur permettre de réagir de façon efficace au phénomène de la violence domestique, | UN | :: تنظيم تشكيلات مختلفة من أجل المهنيين المعنيين تتيح لهم أن يردوا على نحو فعَّال على ظاهرة العنف المنزلي؛ |
En outre, une version spéciale du module de formation est disponible pour les professionnels dont le travail se rapporte en partie à la traite. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتاح مواد التدريب لصالح الأخصائيين العاملين في إطار قضايا الاتجار بالبشر. |
Ce sont des essais pour les professionnels, fiston...seulement sur invitation. | Open Subtitles | انها أختبارات للمحترفين , ولأصحاب الدعوات قفط |
e) Concevoir et mettre en œuvre pour les professionnels de la justice pénale des modules de formation obligatoire qui portent sur les questions interculturelles, qui visent à les sensibiliser aux différences entre les sexes et aux besoins des enfants et qui insistent sur le caractère inacceptable de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et sur leurs répercussions et leurs conséquences néfastes sur tous ceux qu'elles touchent; | UN | (ﻫ) تصميم وتنفيذ نماذج تدريبية إلزامية متعددة الثقافات ومراعية لاحتياجات الأطفال وللمتطلبات الجنسانية، تكون موجهة إلى المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية وتنصب على رفض كل أشكال العنف ضد الأطفال وعلى ما يلحق بكل الذين يتعرضون لهذا العنف من آثار وعواقب ضارة؛ |