"pour les réaliser" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيقها
        
    • أجل تحقيقها
        
    • لتحقيق تلك الأهداف
        
    • لبلوغ تلك الأهداف
        
    • لبلوغها
        
    • لتحقيق تلك النتائج
        
    • اللازم لتحقيق هذه الأهداف
        
    Les engagements pris à Rio n'ont pas été suivis d'actions d'une ampleur correspondante pour les réaliser. UN فالالتزامات المتعهﱠد بها في ريو لم تتبعها إجراءات متناسبة لتحقيقها.
    Les engagements pris à Rio n'ont pas été suivis d'actions d'une ampleur correspondante pour les réaliser. UN ولم تتبع الالتزامات المعقودة في ريو، بما يناسبها من اجراءات لتحقيقها.
    Le Groupe se félicite des progrès accomplis en matière d'initiatives écologiques mais souhaiterait obtenir des éclaircissements sur les économies prévues et les délais escomptés pour les réaliser. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال التصميم المستدام، لكنها طلبت إيضاحات بشأن الوفورات في التكاليف والإطار الزمني لتحقيقها.
    Étant donné que tous les objectifs du millénaire pour le développement sont étroitement liés, il est nécessaire d'adopter une intervention holistique pour les réaliser. UN وحيث إن جميع الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة ببعضها بعضا، فمن الضروري تطبيق تدخل شامل من أجل تحقيقها.
    Il s'agit du déséquilibre qui existe entre les objectifs ambitieux de l'Organisation et les moyens limités dont elle dispose pour les réaliser. UN ذلك هو الاختلال القائم بين الأهداف الطموحة للمنظمة ومواردها المحدودة لتحقيق تلك الأهداف.
    Nous devons assurer logique et cohérence entre les objectifs que la communauté internationale s'est fixée à elle-même et le cadre que cette même communauté internationale a mis en place pour les réaliser. UN وعلينا أن نضمن ترابط وتناسق هذه الأهداف التي يحددها المجتمع العالمي والإطار الذي يضعه ذلك المجتمع نفسه لبلوغ تلك الأهداف.
    Nous disposons des connaissances et des ressources nécessaires pour les réaliser. UN ولنا المعرفة اللازمة لتحقيقها والموارد اللازمة لبلوغها.
    La première étape du suivi devrait aboutir à un large consensus sur une série d'objectifs nationaux et, selon que de besoin, sous-nationaux, tout en identifiant les actions prioritaires des divers partenaires pour les réaliser. UN 58 - ويتوقع أن تسفر المرحلة الأولى من المتابعة عن التوصل إلى توافق عريض في الآراء بشأن طائفة من الأهداف والأرقام المستهدفة الوطنية، وحيثما يكون ذلك مناسبا، ودون الوطنية وينبغي أيضا أن تحدد الإجراءات ذات الأولوية المقرر أن يتخذها مختلف الشركاء لتحقيق تلك النتائج.
    Telles sont nos espoirs et nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour les réaliser. UN هذه آمالنا، وينبغي بذل قصارى جهدنا لتحقيقها.
    Cinq ans ont passé depuis la proclamation des objectifs du Millénaire pour le développement, et on a fait très peu pour les réaliser. UN وقد مرت خمسة أعوام على إعلان الأهداف الإنمائية للألفية، ولم يحدث سوى النزر اليسير لتحقيقها.
    Les pays industrialisés nous ont demandé à nous, pays en développement, de développer des visions et de préparer des feuilles de route pour les réaliser. UN لقد طلبت البلدان الصناعية منا نحن البلدان النامية أن نضع رؤية لبلداننا، وأن نعد خرائط طرق لتحقيقها.
    Le budget devrait constituer une énonciation des priorités et aspirations de l'organisation et un exposé du point de vue de l'administration sur les ressources nécessaires pour les réaliser. UN وينبغي أن تمثل الميزانيات تجسيدا لأولويات المنظمة وتطلعاتها وأن تعبر عن رأي الإدارة بشأن الموارد اللازمة لتحقيقها.
    Le Sri Lanka comprend l'importance des OMD et estime qu'il ne faut négliger aucun effort pour les réaliser. UN وتدرك سري لانكا أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتعتقد أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تراخ في الجهود المبذولة لتحقيقها.
    Ils ne le seront pas parce que plus de 100 pays du Sud n'ont pas et n'auront pas les 150 milliards de dollars nécessaires pour les réaliser. UN وهي لن تتحقق لأن ما يزيد على 100 بلد من بلدان الجنوب لا تملك، ولن تتوفر على مبلغ 150 مليار دولار اللازم لتحقيقها.
    Ce sont là les objectifs principaux de l'Agence et le Pakistan espère que l'AIEA redoublera d'efforts pour les réaliser. UN وبما أن هذه هي الأهداف الرئيسية للوكالة، نأمل أن تضاعف الوكالة جهودها من أجل تحقيقها.
    Cinquante ans après la création de l'ONU, il est grand temps que la communauté internationale songe à faire revivre les idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies et à faire preuve de cohérence dans ses efforts pour les réaliser. UN وقد آن اﻷوان، بعد خمسين عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة، ﻷن يفكر المجتمع الدولي في إحياء المثل العليا المكرسة في ميثاق المنظمة، وﻷن يبدي إحساسا بالاتساق في جهوده من أجل تحقيقها.
    Nous estimons que les OMD sont interdépendants, ce qui nécessite donc d'adopter une démarche intégrée et globale pour les réaliser, comme l'ont noté de nombreux orateurs. UN تدرك منظمة شركاء من أجل السكان والتنمية مدى ترابط الأهداف الإنمائية للألفية جميعها، الأمر الذي يجعل من اليسير اتباع نهج متكامل وشامل لتحقيق تلك الأهداف كما ذكر الكثيرون قبلي.
    Nous pourrions penser que nous avons échoué, que jamais ces objectifs ne pourront être atteints, qu'ils sont une nouvelle utopie et que, par conséquent, il convient de renoncer et d'abandonner tout effort pour les réaliser. UN وربما نعتبر أنفسنا قد فشلنا، وأنه لا يمكن تحقيق تلك الأهداف إطلاقا؛ وأنها تشكل حلما طوباويا جديدا، ولذا، فإن المسار الوحيد المتبقي هو التخلي عن أي جهد لتحقيق تلك الأهداف.
    À propos des objectifs du Millénaire pour le développement, nous nous rendons compte que, ayant fait un peu plus de la moitié du chemin jusqu'à l'échéance de 2015, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour les réaliser. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نسلم بأن المجتمع الدولي، باجتياز منتصف الطريق إلى عام 2015، يحتاج إلى تعزيز الجهود لبلوغ تلك الأهداف.
    Pour chaque secteur thématique, on a présenté dans leurs grandes lignes les objectifs généraux, les priorités et la stratégie retenue pour les réaliser. UN وتبين في اطار كل مجال مواضيعي الأهداف والأولويات العامة والاستراتيجية المستخدمة لبلوغها.
    La première étape du suivi devrait aboutir à un large consensus sur une série d'objectifs nationaux et, selon que de besoin, sous-nationaux, tout en identifiant les actions prioritaires des divers partenaires pour les réaliser. UN 58 - ويتوقع أن تسفر المرحلة الأولى من المتابعة عن التوصل إلى توافق عريض في الآراء بشأن طائفة من الأهداف والأرقام المستهدفة الوطنية، وحيثما يكون ذلك مناسبا، ودون الوطنية وينبغي أيضا أن تحدد الإجراءات ذات الأولوية المقرر أن يتخذها مختلف الشركاء لتحقيق تلك النتائج.
    Les travaux pour les réaliser d'ici 2008 sont dirigés par 13 équipes dans sept ministères différents. UN ويضطلع بتوجيه العمل اللازم لتحقيق هذه الأهداف الفرعية بحلول سنة 2008 ثلاثة عشر فريقا في سبعة اقسام مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more