Les partenariats régionaux et la coopération dans le domaine de la facilitation du commerce et des transports peuvent souvent jouer un rôle de catalyseur pour les réformes nationales. | UN | ويمكن للشراكات والتعاون الإقليميين في مجال تيسير التجارة والنقل أن يوفرا، في كثير من الأحيان، حافزاً للإصلاحات الوطنية الرامية إلى تيسير التجارة. |
Les recommandations de la Commission fournissent une base pour les réformes supplémentaires qu'il faudra introduire à cette fin. | UN | وتشكل توصيات اللجنة أساسا للإصلاحات الإضافية المطلوبة لبلوغ هذا الطموح. |
:: Partage des données d'expérience en matière d'élaboration de stratégies de communication, afin d'informer le grand public sur l'Union européenne et d'obtenir son appui pour les réformes | UN | :: تقاسم الخبرات في مجال وضع استراتيجيات الاتصال من أجل تعريف المجتمع بالاتحاد الأوروبي، وحشد الدعم العام للإصلاحات |
Il a noté que les examens constituaient des points d'entrée pour les réformes nationales en matière de gouvernance, et que ces réformes naissaient en particulier de l'application des recommandations issues des examens et de la satisfaction des besoins d'assistance technique. | UN | وأشار إلى أنَّ عمليات الاستعراض تعتبر مداخل للإصلاحات الإدارية الوطنية، وأنَّ متابعة توصيات الاستعراض وتلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية هما أمران يحفِّزان على بدء تلك الإصلاحات. |
Il a en outre été membre du Conseil consultatif international de la Banque mondiale pour les réformes juridiques et judiciaires. | UN | كما كان عضواً في المجلس الاستشاري الدولي للبنك الدولي بشأن الإصلاحات القانونية والقضائية. |
Cependant, les consultations tenues dans le cadre du Conseil consultatif pour les réformes politiques, en 2011, sur la question n'ont pas reçu le consensus pour l'abolition de la peine de mort. | UN | غير أن المشاورات التي أجريت في إطار المجلس الاستشاري للإصلاحات السياسية في عام 2011 بشأن هذه المسألة لم تحظ بتوافق الآراء لإلغاء عقوبة الإعدام. |
À l'issue de la conférence, une déclaration de principe énonçant les droits des minorités et établissant une feuille de route pour les réformes à engager sur les plans juridique, institutionnel et politique a été adoptée. | UN | وخلص المؤتمر إلى اعتماد إعلان مبادئ بشأن حقوق الأقليات، ووضع خريطة طريق للإصلاحات القانونية والمؤسسية والإصلاحات المتعلقة بالسياسات. |
Pour cette raison, l'objectif consistant à affecter des ressources suffisantes pour les réformes de l'éducation et pour le contrôle de leur application n'est pas atteint, et tout donne à penser que les ressources diminueront à l'avenir. | UN | ولذلك لم يتحقق هدف تخصيص الموارد الكافية للإصلاحات التعليمية ورصد تنفيذها، وتعطي كل الدلائل انطباعا بأن الموارد ستقلّ في المستقبل. |
Un appui a été exprimé pour les réformes en cours dans différents domaines, notamment la réforme judiciaire, en particulier dans l'optique de la politique de réforme (Doi Moi). | UN | وجرى الإعراب عن التأييد للإصلاحات الجارية في شتى المجالات، بما في ذلك الإصلاح القضائي مع التركيز بشكل خاص على سياسة دوي موي. |
Réforme des transports et fonds de soutien à l'intégration pour les réformes réglementaires et institutionnelles et pour assister les membres pour l'application des interventions régionales convenues | UN | :: إصلاح النقل ومرفق دعم التكامل للإصلاحات المؤسسية والتنظيمية المتعلقة بالسياسات ومساعدة الأعضاء في تنفيذ عمليات التدخل الإقليمي المتفق عليها |
:: Réforme des transports et fonds de soutien à l'intégration pour les réformes réglementaires et institutionnelles et pour assister les membres pour l'application des interventions régionales convenues | UN | :: إصلاح النقل ومرفق دعم التكامل للإصلاحات المؤسسية والتنظيمية المتعلقة بالسياسات ومساعدة الأعضاء في تنفيذ عمليات التدخل الإقليمي المتفق عليها |
64. Outre la collaboration à l'échelon multilatéral, la CNUCED maintiendra son soutien pour les réformes nationales et les processus d'intégration régionale. | UN | 64- وفضلاً عن التعاون على الصعيد المتعدد الأطراف، سيواصل الأونكتاد دعمه للإصلاحات الوطنية وعمليات التكامل الإقليمي. |
Les départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions méritent des éloges pour les réformes institutionnelles qu'ils ont lancées, qui incluent le développement d'une capacité de police permanente et le renforcement de la Division de la police, du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité et du Bureau des affaires militaires. | UN | وأثنى على إدارتيّ عمليات حفظ السلام والدعم الميداني للإصلاحات التنظيمية التي أسساها والتي شملت استحداث قدرة شرطية احتياطية وشعبة الشرطة المدعمة، ومكتب سيادة القانون ومؤسسات الأمن ومكتب الشؤون العسكرية. |
110. Le Pakistan a félicité le Maroc pour les réformes structurelles qu'il avait entreprises dans le cadre du système judiciaire, de sa planification stratégique dans le domaine des droits de l'homme et de l'adoption du Plan d'action en matière de démocratie et de droits de l'homme. | UN | 110- وأشادت باكستان بالمغرب للإصلاحات البنيوية التي أُجريت في النظام القضائي، وتخطيطه الاستراتيجي في ميدان حقوق الإنسان، واعتماده خطة العمل الوطنية في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
En conséquence, les réformes dans les PMA risquent d'être plus coûteuses en temps et en argent, alors que ces pays sont moins bien armés pour évaluer leurs besoins, formuler leurs demandes d'aide et mettre à profit l'aide qui est disponible pour les réformes. | UN | ومن ثم، يرجح أن تكون الإصلاحات في أقل البلدان نمواً أكثر تكلفة من حيث التمويل والوقت اللازمان، بينما تكون هذه البلدان أقل قدرة على تقييم احتياجاتها وصياغة طلباتها والاستفادة بفعالية من المساعدة المتاحة للإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة. |
Il n'y a plus de temps pour les réformes. | UN | ليس هناك وقت للإصلاحات. |
La réforme du secteur de la sécurité demeure au centre des objectifs de stabilisation prioritaires en Guinée-Bissau, et je juge encourageant que les autorités nationales prennent des mesures pour préparer la voie à la mise en place d'un cadre juridique pour les réformes. | UN | 52 - ويظل إصلاح القطاع الأمني محور أهداف إرساء الاستقرار ذات الأولوية في غينيا - بيساو، ومما يبعث على التشجيع أن السلطات الوطنية تتخذ إجراءات من أجل تمهيد الطريق لاستحداث الإطار القانوني للإصلاحات. |
Le 6 mai, le Président Sanha a envoyé son porte-parole au Portugal et il s'est lui-même rendu au Cap-Vert et au Sénégal où, le 9 et le 13 mai respectivement, il a sollicité un appui pour les réformes en cours dans son pays. | UN | وفي 6 أيار/مايو، أوفد الرئيس سانها المتحدث باسمه إلى البرتغال، وسافر هو شخصيا إلى الرأس الأخضر والسنغال في 9 و 13 أيار/مايو لطلب الدعم للإصلاحات الجارية في البلد. |
Il est en outre membre du Conseil consultatif international de la Banque mondiale pour les réformes juridiques et judiciaires et membre honoraire de l'Académie américaine des arts et des sciences. | UN | وهو كذلك عضو في المجلس الاستشاري الدولي للبنك الدولي بشأن الإصلاحات القانونية والقضائية وعضو فخري في الأكاديمية الأمريكية للفنون والعلوم. |
Je ne saurais finir mon propos sans adresser mes chaleureuses félicitations à S. E. M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'ONU, pour les réformes profondes qu'il a engagées au sein de notre Organisation, afin de la rendre plus moderne et plus performante. | UN | وفي ختام كلمتي، لا يفوتنا أن نتقدم بتهانينا القلبية إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، لما قام به من إصلاحات عميقة لتحديث المنظمة وتحسين أدائها. |
62. La politique du Gouvernement en matière d'éducation pour 19982010 et le Plan d'action pour les réformes du secteur de l'éducation 20022006 reconnaissent que la qualité de l'éducation est un facteur important pour le développement national. | UN | 62- يُقر كل من السياسات الحكومية المتصلة بالتعليم وخطة العمل المتعلقة بإصلاحات قطاع التعليم 2002-2006 بكون نوعية التعليم عاملاً مهماً في التنمية الوطنية. |