L'Arabie saoudite a également fourni pour les réfugiés afghans une aide financière de l'État d'un montant total de 522 millions de dollars. | UN | كما قدمت المملكــــة للاجئين الأفغان مساعدات غير مستردة على المستويين الحكومي والشعبي بلغت أكثر من 522 مليون دولار. |
En revanche, l'absence de paix, de stabilité et de respect des droits de l'homme en Afghanistan a continué d'entraver la mise en oeuvre des solutions durables pour les réfugiés afghans en République islamique d'Iran et au Pakistan. | UN | وعلى خلاف ذلك، قال إن الافتقار إلى السلم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان في أفغانستان ما فتئ يمنع تنفيذ حلول دائمة للاجئين الأفغان في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
:: Lancé un projet de clinique mobile pour les réfugiés afghans en novembre 2010, financé par le Gouvernement du Japon; | UN | :: بدأت مشروعاً لعيادة متنقلة للاجئين الأفغان في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بتمويل من حكومة اليابان؛ |
Elle a exhorté la communauté internationale à maintenir son engagement en faveur de la Stratégie de solutions pour les réfugiés afghans, et à soutenir le rapatriement librement consenti, la réintégration durable et à l'assistance aux pays d'accueil. | UN | وحثت المجتمع الدولي على مواصلة التزامه باستراتيجية الحلول الخاصة باللاجئين الأفغان من أجل دعم عودتهم طوعياً إلى الوطن وإعادة إدماجهم على نحو مستدام ومساعدة البلدان المضيفة. |
18. Nombre de délégations ont exprimé leur appui en faveur de la Stratégie de solutions pour les réfugiés afghans, et ont pris acte de la générosité des pays d'accueil. | UN | 18- وأعربت وفود كثيرة عن دعمها لاستراتيجية الحلول الخاصة باللاجئين الأفغان وتقديرها للكرم الذي تُبديه البلدان المضيفة. |
Ce faisant, elles soulignent que les acteurs humanitaires et du développement doivent < < utiliser leurs synergies pour mettre au point des solutions > > , comme la Stratégie de solutions pour les réfugiés afghans et l'Initiative de solutions intérimaires. | UN | وأكدت على وجوب قيام الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، وهي تفعل ذلك، " باستخدام طاقاتها المتضافرة الإبداعية استخداماً مشتركاً للخروج بحلول في هذا الصدد " ، مثل ما يجري القيام به بخصوص الاستراتيجية الرامية إلى إيجاد حلول لأوضاع اللاجئين الأفغان ومبادرةَ الحلول الانتقالية. |
Néanmoins il est important de passer du cadre conceptuel aux applications pratiques et les plans globaux pour les réfugiés afghans et somalis seront des tests importants de ces initiatives < < Convention Plus > > . | UN | غير أن من الأهمية الانتقال من الأُطُر المفاهيمية إلى التطبيقات العملية، وأن الخطط الشاملة المتعلقة باللاجئين الأفغانيين والصوماليين ستمثل مِحَكاًّ هاماً لمبادرة تكميل الاتفاقية. |
Le Canada invite les États de la région, y compris les plus proches voisins de l'Afghanistan, à intensifier leurs efforts visant à empêcher la circulation transfrontière des insurgés, à contrer le commerce en plein essor des stupéfiants et à trouver une solution provisoire pour les réfugiés afghans qui vivent à l'intérieur de leurs frontières. | UN | وكندا تدعو دول المنطقة، بما في ذلك أقرب جاراتها، إلى الارتقاء بالجهود الرامية إلى منع تنقل المتمردين عبر الحدود والحد من تجارة المخدرات المزدهرة والعثور على حلول مؤقتة للاجئين الأفغان داخل حدودها. |
Au Tadjikistan, en particulier, le HCR discute avec le gouvernement d'un type de permis de séjour plus permanent pour les réfugiés afghans restants. | UN | وفي طاجيكستان، بصفة خاصة، تجري المفوضية حالياً مناقشات مع الحكومة من أجل التوصل إلى شكل من أشكال التصريح بالإقامة الدائمة للاجئين الأفغان المتبقين. |
Le HCR demeure déterminé à œuvrer, en collaboration avec les autorités afghanes et les autres partenaires, au succès de la Stratégie de recherche de solutions pour les réfugiés afghans. | UN | وأضاف إن المفوضية لا تزال تظل ملتزمة بالعمل مع السلطات الأفغانية وغيرها من الشركاء الآخرين لبكفالة نجاح استراتيجية إيجاد الحلول للاجئين الأفغان. |
Objectif 1 : Réduire la pauvreté et la faim : i) Le 5 juin 2004, la Fondation Alulbayt a ouvert un centre pour les réfugiés afghans à Zabol (République islamique d'Iran), qui leur fournit une aide financière humanitaire. | UN | الهدف 1 - القضاء على الفقر المدقع والجوع: ' 1` افتتحت مؤسسة آل البيت مركزا للاجئين الأفغان في زابُل بجمهورية إيران الإسلامية في 5 حزيران/يونيه 2004 لتوفير المساعدة المالية والإنسانية. |
Une solution stratégique pluriannuelle pour les réfugiés afghans visant à favoriser le rapatriement librement consenti, la réintégration durable et l'aide aux pays d'accueil a été élaborée à l'issue d'intenses consultations entre les trois gouvernements et le HCR. | UN | وقد وُضعت استراتيجية حلول متعددة السنوات للاجئين الأفغان بهدف دعم الإعادة الطوعية إلى الوطن، وإعادة الإدماج المستدامة، وتقديم المساعدة إلى البلدان المضيفة، وذلك نتيجة لمشاورات مكثفة بين الحكومات الثلاث والمفوضية. |
De la formulation de solutions innovantes naissent de nouvelles possibilités pour les réfugiés afghans, qui représentent la population de réfugiés la plus nombreuse au monde, et cela depuis le plus longtemps. | UN | 8 - وأشار إلى أن الاستجابات الإبداعية تهيئ فرصا جديدة للاجئين الأفغان الذين يشكلون أكبر شريحة من السكان اللاجئين في العالم. |
Au Pakistan, l'espace de protection pour les réfugiés afghans enregistrés a été sécurisé grâce à la prorogation jusqu'en décembre 2015 des cartes d'enregistrement délivrées par le Gouvernement, prouvant le statut de réfugié. | UN | وفي باكستان جرى تأمين حيز الحماية المخصص للاجئين الأفغان المسجلين بفضل تمديد بطاقات إثبات التسجيل الصادرة عن الحكومة حتى كانون الأول/ديسمبر 2015. |
L'application du document final de la Conférence internationale sur une stratégie de recherche de solutions durables pour les réfugiés afghans, et d'appui au rapatriement librement consenti, à la réintégration durable et à l'assistance envers les pays hôtes peut aider la communauté internationale à trouver une issue à ce problème de réfugiés qui est le plus important et le plus tenace de l'histoire récente. | UN | وقد تفضي نتائج المؤتمر الدولي المعني باستراتيجية الحلول الخاصة باللاجئين الأفغان لدعم العودة الطوعية وإعادة الإدماج الدائم وتقديم المساعدة للدول المضيفة إلى مساعدة المجتمع الدولي في إيجاد حل لأكبر وأطول حالة لاجئين في التاريخ الحديث. |
56. En Asie, le HCR continue à travailler avec les gouvernements concernés et les partenaires pour mettre en œuvre la Stratégie de solutions pour les réfugiés afghans, destinée à appuyer le rapatriement librement consenti, la réintégration durable et l'assistance aux pays d'accueil. | UN | 56- وفي آسيا، تواصل المفوضية العمل مع الحكومات والجهات الشَريكة المعنية لتنفيذ استراتيجية الحلول الخاصة باللاجئين الأفغان لدعم العودة الطوعية وإعادة الإدماج على نحو مُستدام وتقديم المساعدة للبلدان المُضيفة. |
Le 30 avril, une série de projets visant à appuyer le rapatriement volontaire, la réinsertion durable et l'aide aux pays hôtes dans le cadre de la Stratégie de recherche de solutions pour les réfugiés afghans a été lancée au Pakistan par le Ministre fédéral chargé des États et des régions frontalières et le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وفي باكستان في 30 نيسان/أبريل، أطلق الوزير الاتحادي لشؤون الولايات والمناطق الحدودية ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين مجموعة من المشاريع المقترحة في إطار استراتيجية الحلول الخاصة باللاجئين الأفغان لدعم العودة الطوعية وإعادة الإدماج على نحو مستام وتقديم المساعدة للبلدان المضيفة. |
En Asie, le HCR continue à travailler avec les gouvernements concernés et des partenaires pour mettre en œuvre la Stratégie de solutions pour les réfugiés afghans, destinée à appuyer le rapatriement librement consenti, la réintégration durable et l'assistance aux pays d'accueil. | UN | 50- وفي آسيا، تواصل المفوضية العمل مع الحكومات المعنية وغيرها من الشركاء لتنفيذ " استراتيجية الحلول الخاصة باللاجئين الأفغان لدعم عودتهم الطوعية إلى الوطن وإعادة إدماجهم على نحو مستدام وتقديم المساعدة إلى البلدان المضيفة " . |
Les Républiques islamiques d'Afghanistan, d'Iran et du Pakistan ont continué de coopérer avec le HCR à la mise en œuvre d'une stratégie de recherche de solutions pour les réfugiés afghans et d'appui au rapatriement librement consenti, à la réintégration durable et à l'assistance aux pays d'accueil. | UN | 44- وقد استمرت جمهورية أفغانستان الإسلامية وإيران وباكستان في العمل بالتعاون مع المفوضية بشأن تنفيذ استراتيجية لإيجاد حلول لأوضاع اللاجئين الأفغان ترمي إلى دعم إعادة التوطين الطوعية أو إعادة الإدماج المستدامة أو تقديم المساعدة إلى البلدان المضيفة. |
Ce faisant, elles soulignent que les acteurs humanitaires et du développement doivent < < utiliser leurs synergies pour mettre au point des solutions > > , comme la Stratégie de solutions pour les réfugiés afghans et l'Initiative de solutions intérimaires. | UN | وأكدت على وجوب قيام الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، وهي تفعل ذلك، " باستخدام طاقاتها المتضافرة الإبداعية استخداماً مشتركاً للخروج بحلول في هذا الصدد " ، مثل ما يجري القيام به بخصوص الاستراتيجية الرامية إلى إيجاد حلول لأوضاع اللاجئين الأفغان ومبادرةَ الحلول الانتقالية. |
Néanmoins il est important de passer du cadre conceptuel aux applications pratiques et les plans globaux pour les réfugiés afghans et somalis seront des tests importants de ces initiatives < < Convention Plus > > . | UN | غير أن من الأهمية الانتقال من الأُطُر المفاهيمية إلى التطبيقات العملية، وأن الخطط الشاملة المتعلقة باللاجئين الأفغانيين والصوماليين ستمثل مِحَكا هاما لمبادرة تكميل الاتفاقية. |
6. Pendant son séjour au Pakistan, suivant le programme prévu, le Rapporteur spécial a été reçu par le Haut Commissaire pour les réfugiés afghans. | UN | ٦ - وفي أثناء زيارة المقرر الخاص لباكستان، استقبله، وفقا للجدول الزمني المحدد، المفوض الرئيسي لشؤون اللاجئين اﻷفغان. |