Appel éclair de 2007 pour le Liban : aide humanitaire pour les réfugiés palestiniens au Liban | UN | نداء لبنان العاجل لعام 2007: لدعم المساعدة الإنسانية اللازمة للاجئين الفلسطينيين في لبنان |
On ne dispose pas de données concernant ces tendances pour les réfugiés palestiniens en Jordanie. | UN | ولا تتوافر بيانات عن الاتجاهات بالنسبة للاجئين الفلسطينيين في الأردن. |
Aide humanitaire d'urgence pour les réfugiés palestiniens à Gaza et en Cisjordanie | UN | مساعدة إنسانية طارئة للاجئين الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية |
pour les réfugiés palestiniens et les opérations de l'Office | UN | أثر الجدار العازل بالضفة الغربية على اللاجئين الفلسطينيين وعمليات الأونروا |
Créer des emplois et des possibilités économiques pour les réfugiés palestiniens en promouvant le développement des petites entreprises grâce à la fourniture de prêts pour un capital de travail et de fonds d’investissement aux petites entreprises de fabrication et de services | UN | تهيئة فرص العمل وفرص اقتصادية أمام اللاجئين الفلسطينيين عن طريق النهـوض بتنميـــة مشاريـــع صغيرة من خلال تقديم قروض لرأس المال المتداول وأموال استثمار للشركات الصغيرة للتصنيع والخدمات. |
Le centre de Nahr el-Bared a étroitement collaboré avec une équipe suédoise pour élargir les services communautaires de réinsertion pour les réfugiés palestiniens dans la région du Nord du Liban. | UN | وأقام مركز النهر البارد روابط وثيقة مع فرقة سويدية للتأهيل في محاولة لتوسيع نطاق الخدمات التأهيلية المقدمة للمجتمع المحلي واللازمة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء منطقة شمال لبنان. |
Les barèmes révisés de copaiement des frais d'hospitalisation n'ont pas été introduits au Liban en raison des besoins aigus qui existent dans cette zone d'opération où l'UNRWA est resté le seul dispensateur de soins de santé pour les réfugiés palestiniens. | UN | ولم يجر تطبيق النسب المنقحة للمشاركة في تغطية تكاليف الاستشفاء على إقليم لبنان، نظرا للضائقة الحادة في هذا اﻹقليم، حيث بقيت اﻷونروا المصدر الوحيد للرعاية الصحية للاجئين الفلسطينيين. |
Des volontaires de l'UNIPAL (Fonds universitaire d'enseignement pour les réfugiés palestiniens) ont mené à bien un projet expérimental d'enseignement de la lecture de quatre semaines dans deux collèges de la bande de Gaza. | UN | وقد قام متطوعون من صندوق الجامعات التعليمي للاجئين الفلسطينيين بتنفيذ مشروع تجريبي للمطالعة مدته أربعة أسابيع في مدرستين اعداديتين في غزة. |
À cet égard, les récentes déclarations d'un représentant de l'UNRWA suggérant que le retour n'est plus une solution possible pour les réfugiés palestiniens est incompatible avec les résolutions de l'ONU et les fonctions exercées par ce représentant. | UN | وفي هذا الصدد فالتصريح الأخير الذي أدلى به ممثل الأونروا مشيرا إلى أن العودة لم تعد خيارا للاجئين الفلسطينيين بتعارض مع قرارات الأمم المتحدة والمنصب الذي يشغله الممثل. |
Les conséquences humanitaires et psychologiques seront catastrophiques pour les réfugiés palestiniens et pourraient encourager certains à embrasser des idées extrémistes. | UN | وستكون النتائج كارثية بالنسبة للاجئين الفلسطينيين على الصعيدين الإنساني والنفسي، ويمكنها أن تشجع البعض على اعتناق أفكار متطرفة. |
Depuis de nombreuses années, l'Office joue un rôle vital pour les réfugiés palestiniens et les pays d'accueil, et les pays donateurs devraient continuer à verser une contribution à son budget. | UN | لقد أثبتت الوكالة لأعوام عديدة أهميتها الحيوية للاجئين الفلسطينيين والبلدان المضيفة، وعلى جميع البلدان المانحة مواصلة الإسهام في ميزانيتها. |
Tant qu'une paix mutuellement acceptable ne sera pas instaurée, l'Office, qui est la principale source de secours humanitaire pour les réfugiés palestiniens, doit bénéficier d'un soutien sans réserves. | UN | وإلى أن يتم إقرار سلام يقبله الطرفان، يجب دعم الأونروا بصورة كاملة، بوصفها المصدر الأول للإغاثة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين. |
Le troisième élément est la création, sous les auspices de la Banque mondiale, d'un fonds d'affectation spéciale pour financer la reconstruction des infrastructures du camp et l'exécution de programmes générateurs d'emplois pour les réfugiés palestiniens. | UN | ويتمثل العنصر الثالث في إنشاء صندوق استئماني للمانحين الدوليين تحت رعاية البنك الدولي لإعادة إعمار الهياكل الأساسية المادية في المخيم ولوضع برامج تولّد فرص عمل للاجئين الفلسطينيين. |
Sur la base de cette définition, les objectifs de développement humain recensés par l'Office pour les réfugiés palestiniens sont les suivants : | UN | 28 - وبناء على ذلك تتمثل أهداف التنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين التي تعتمدها الوكالة فيما يلي: |
L'orateur demande instamment à la communauté internationale de continuer à soutenir ses travaux, qui sont cruciaux jusqu'au moment où une solution juste et durable sera trouvée pour les réfugiés palestiniens vivant dans le Proche-Orient. | UN | وناشد المجتمع الدولي مواصلة دعم العمل الذي تقوم به الوكالة، الذي ستظل هناك حاجة ماسة إليه لحين إيجاد حل عادل ودائم للاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الشرق الأوسط. |
L'Inde espère aussi que la législation modifiée sur le travail au Liban sera mise en œuvre sans tarder afin d'assurer de meilleures possibilités d'emploi pour les réfugiés palestiniens. | UN | وتأمل الهند أيضا أن يجري تنفيذ تشريع العمل المعدل في لبنان على وجه السرعة بغية كفالة توفير فرص عمل أفضل للاجئين الفلسطينيين. |
Étant donné que notre pays est un havre pour les réfugiés depuis des siècles et que nous avons acquis une certaine expérience en matière de réinstallation de centaines de milliers de réfugiés dans notre pays dans le passé, nous allons présenter un projet de création d'emplois et d'embauche pour les réfugiés palestiniens. | UN | وسنقوم، بوصفنا بلدا كان ملاذا للاجئين على مدى قرون عديدة، وفي ضوء ما لدينا من خبرة في إعادة توطين مئات آلاف اللاجئين في بلدنا في الماضي، بالتقدم بفكرة مشروع ﻹيجاد فرص العمل والوظائف للاجئين الفلسطينيين. |
L'Office a ouvert son premier centre de formation professionnelle dans le camp de Kalandia près de Jérusalem en 1953 et a entamé ainsi l'exécution d'un programme d'enseignement professionnel et technique pour les réfugiés palestiniens. | UN | 2-10 افتتحت الوكالة أول مراكزها للتدريب المهني في مخيم قلنديا قرب القدس في عام 1953، وشرعت في برنامج للتعليم والتدريب المهني للاجئين الفلسطينيين. |
La Ligue a réitéré son appui sans réserve pour les activités humanitaires de l’Office, s’est préoccupée des difficultés financières que celui-ci avait éprouvées à diverses reprises et de leurs incidences pour les réfugiés palestiniens et les autorités des pays d’accueil, et elle a souligné l’importance de contributions accrues à l’Office de la part de la communauté internationale. | UN | وقررت الجامعة تأكيد دعمها القوي لﻷنشطة اﻹنسانية التي تضطلع بها الوكالة، وقلقها إزاء حالات النقص المتكررة في التمويل التي تواجهها الوكالة وما يترتب عليها من تأثيرات على اللاجئين الفلسطينيين وسلطات البلدان المضيفة، وضرورة تعزيز المجتمع الدولي للتبرعات التي يقدمها للوكالة. |
93. L'Observateur de la Ligue des États arabes souscrit pleinement aux observations faites par le Commissaire général dans son rapport à propos de la réduction des services de l'UNRWA et des conséquences qui en découlent pour les réfugiés palestiniens. | UN | ٩٣ - واختتم بيانه باﻹعراب عن اتفاقه الكامل مع الملاحظات التي أوردها المفوض العام في تقريره بخصوص الاقتطاعات التي أجريت في خدمات الوكالة وآثارها السلبية على اللاجئين الفلسطينيين. |
Soulignant la nécessité de renforcer l'aide apportée aux réfugiés de Palestine en République arabe syrienne et à ceux qui ont fui dans des pays voisins, ainsi que celle de garantir l'ouverture des frontières pour les réfugiés palestiniens fuyant la crise en République arabe syrienne, conformément aux principes de non-discrimination et de non-refoulement consacrés par le droit international, | UN | وإذ تشدد على ضرورة زيادة المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وإلى الذين فروا إلى البلدان المجاورة، وإذ تشدد على ضرورة ضمان فتح الحدود أمام اللاجئين الفلسطينيين الذين يفرون من الأزمة في الجمهورية العربية السورية، بما يتسق مع مبدأي عدم التمييز وعدم الإعادة القسرية المنصوص عليهما في القانون الدولي، |
b) Palestiniens vivant au Liban: Les Palestiniens vivant au Liban sont immatriculés auprès du service pour les réfugiés palestiniens ou de la Direction générale de la sûreté. Ils sont considérés comme des étrangers, de même que les Palestiniens immatriculés auprès des autorités palestiniennes à l'extérieur du Liban et qui ne sont pas immatriculés auprès du service pour les réfugiés à Beyrouth. | UN | (ب) الفلسطينيون المقيمون في لبنان: وهم مدونون إما لدى دائرة شؤون اللاجئين الفلسطينيين وإما لدى مديرية الأمن العام، وهنالك الفلسطينيون المسجلون لدى هيئات فلسطينية خارج لبنان، ولم يدرج قيدهم لدى إدارة شؤون اللاجئين الفلسطينيين في بيروت، حيث إنهم يعدون كأجانب ويعاملون على هذا الأساس. |
Nous pouvons ajouter à cela le rejet de l'idée de diviser Jérusalem entre les deux parties et le rejet de tout droit pour les réfugiés palestiniens. | UN | نستطيع أن نضيف إلى ذلك رفض تقسيم القدس من الجانبين ورفض أية حقوق للاجئي فلسطين. |