Il ajoute que, pour les raisons mentionnées, la procédure de contrôle qui fait intervenir le bureau du Procureur est également inefficace. | UN | ويضيف، للأسباب المذكورة أعلاه، أن إجراء المراجعة الإشرافية التي تتطلب تدخل مكتب المدعي العام غير مجدية أيضاً. |
Cette proposition a été largement appuyée pour les raisons mentionnées au paragraphe 128C. | UN | ولقي هذا الاقتراح تأييداً واسعاً، للأسباب المذكورة في الفقرة 128 جيم. |
505. Le Comité estime que la perte ou la dégradation du matériel de laboratoire ouvre droit à indemnisation, pour les raisons mentionnées au paragraphe 37. | UN | 505- يرى الفريق أن فقدان أو إتلاف معدات المختبرات قابل للتعويض من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
pour les raisons mentionnées plus haut, ces chiffres sont inférieurs à la réalité. | UN | وللأسباب المذكورة أعلاه، لا يعبر هذا الرقم سوى عن جزء من جميع الأحداث التي وقعت. |
7.8 En conclusion, le conseil maintient que même s'il n'a pas été possible d'obtenir des preuves écrites directes pour les raisons mentionnées plus haut, il existe suffisamment de preuves indirectes d'une telle nature qu'il ne peut y avoir lieu de douter des propos de l'auteur. | UN | 7-8 وختاماً، تؤكد المحامية أنه على الرغم من عدم تعذّر الحصول على أدلة مباشرة مكتوبة للأسباب المبينة أعلاه، فإن سلسلة الأدلة الظرفية تنفي أي سبب للشك في صدق صاحبة البلاغ. |
Cet avis n'a pas été appuyé, pour les raisons mentionnées cidessus au paragraphe 113. | UN | ولم يحظَ هذا الرأي بالتأييد للأسباب المبيَّنة في الفقرة 113 أعلاه. |
Dans un souci de cohérence et pour les raisons mentionnées ci-haut, la Fédération de Russie s'oppose à l'inscription de cette question à l'ordre du jour de la soixante-troisième session. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد الروسي، من أجل الاتساق وللأسباب التي بيَّنها توَّاً، يعارض إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الثالثة والستين. |
pour les raisons mentionnées cidessus, la coordination était généralement jugée appropriée et utile. | UN | ورئي عموما للأسباب المذكورة أعلاه أن التنسيق مناسب ومفيد. |
L'accord a expiré en 2002 et il n'a pas été reconduit pour les raisons mentionnées. | UN | وانتهى أجل الاتفاق في عام 2002، ولم يمدد للأسباب المذكورة. |
L'expert indépendant est néanmoins d'avis que, pour les raisons mentionnées plus haut, l'optimisme reste de mise. | UN | ولكن الخبير المستقل يعتقد مع ذلك أنه من الممكن الاستمرار في التفاؤل نظراً للأسباب المذكورة أعلاه. |
Cette pratique doit, pour les raisons mentionnées ci-dessus, être encouragée. | UN | وينبغي تشجيع هذه الممارسة للأسباب المذكورة أعلاه. |
476. Le Comité estime que, pour les raisons mentionnées au paragraphe 46, les dépenses supplémentaires engagées par le requérant pour acquérir des fournitures médicales d'urgence destinées à la population civile ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | 476- يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرة 46 أعلاه، أن التكاليف الإضافية التي تكبدها صاحب المطالبة في شراء لوازم طبية طارئة لصالح السكان المدنيين هي من حيث المبدأ تكاليف قابلة للتعويض. |
Pourtant, il faut pouvoir arriver à des résultats comparables au moins pour les principales sous-régions, même si, pour les raisons mentionnées ci-dessus, le maillage ne pourra être qu'assez lâche. | UN | لا يزال هناك حاجة للحصول على نتائج ملموسة، على الأقل من الأقاليم الفرعية الرئيسية، ولكن، ونظراً للأسباب المذكورة بأعلى، ينبغي توزيع شبكة أخذ العينات على مدى واسع. |
Le Danemark indique en outre que le reste des travaux sera entièrement financé par le budget de l'État et que, pour les raisons mentionnées au paragraphe 8, il faudra élaborer un calendrier avant d'allouer les fonds . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفيد الطلب أن الأعمال المتبقية ستُموّل أيضاً من ميزانية الدولة، وأن تخصيص هذه الأموال ينتظر وضع جدول زمني، وذلك للأسباب المذكورة في الفقرة 8. |
471. Le Comité estime que, pour les raisons mentionnées au paragraphe 40, les dépenses engagées au titre de l'appui aux unités militaires du requérant ne donnent en principe pas lieu à indemnisation, conformément à la décision 19 du Conseil d'administration. | UN | 471- يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرة 40 أعلاه، أن التكاليف المتكبدة في تقديم الدعم للوحدات العسكرية لصاحب المطالبة غير قابلة للتعويض من حيث المبدأ وفقا لمقرر مجلس الإدارة 19. |
488. Le Comité estime que, pour les raisons mentionnées aux paragraphes 56 et 57 cidessus, les dépenses afférentes au paiement des heures supplémentaires effectuées pour fournir des services médicaux d'urgence à la population civile donnent lieu en principe à indemnisation. | UN | 488- ويرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرتين 56 و57 أعلاه، أن التكاليف عن ساعات العمل الإضافية المتكبدة في تقديم الخدمات الطبية الطارئة لصالح السكان المدنيين هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
502. Le Comité estime que, pour les raisons mentionnées au paragraphe 37 ci-dessus, les dégâts infligés aux bâtiments dont le requérant est propriétaire ouvrent, en principe, droit à indemnisation. | UN | 502- يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه، أن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية التي تعرضت لها أبنية صاحب المطالبة هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
pour les raisons mentionnées au paragraphe 667, elle a été nettement améliorée dans les zones centrale et orientale de Victoria Harbour: la teneur en oxygène dissous a augmenté de 20 à 30 %, la teneur en ammoniac a baissé de 20 à 50 % et le nombre de bactéries a reculé d'environ 90 %. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 667 أعلاه، شهدت المناطق الوسطى والشرقية من ميناء فيكتوريا تحسّنا هاما: إذ ارتفع الأكسجين المذاب بنسبة تتراوح بين 20 و30 في المائة، وتناقص غاز النشادر بنسبة تتراوح بين 20 و50 في المائة، كما تقلصت مستويات البكتيريا بحوالي 90 في المائة. |
En particulier, certaines marchandises qui auraient pu être exportées par le nord de la Côte d'Ivoire sont, pour les raisons mentionnées ci-dessus, maintenant exportées - soumises à des taxes par l'ancien régime lors de la sortie du pays - à travers le Ghana. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن بعض السلع، التي ربما كانت ستُصدَّر عبر شمال كوت ديفوار، تُصدَّر الآن، وللأسباب المذكورة أعلاه، ويتم إخضاعها للضريبة من قبل النظام السابق، عند خروجها عبر غانا. |
pour les raisons mentionnées dans le rapport et compte tenu des informations complémentaires fournies par le Directeur exécutif durant ses entretiens avec le Comité, le Comité recommande d'approuver les deux demandes de reclassement à la classe D-1 | UN | وللأسباب المذكورة في ذلك التقرير، والمعلومات الإضافية التي قدمها المدير التنفيذي أثناء جلسات الاستماع، توصي اللجنة بأن تتم الموافقة على إعادة تصنيف الوظيفتين إلى الرتبة مد - 1. |
Cependant, pour les raisons mentionnées aux paragraphes 64 et 65, ces activités ne constituent pas des " opérations militaires " au sens du paragraphe 21 de la décision 7. | UN | إلا أن هذه الأنشطة لا تشكل، للأسباب المبينة في الفقرتين 64 و65، " عمليات عسكرية " ضمن المعنى المقصود في الفقرة 21 من المقرر 7. |
79. Premièrement, il a été convenu, pour les raisons mentionnées ci-dessus au paragraphe 77, de supprimer de la deuxième phrase de l'article 7-1 du Règlement sur la transparence l'obligation pour les Parties contractantes d'appliquer le Règlement sur la transparence, comme le prévoit l'article 3 du projet de proposition révisé. | UN | 79- فأولاً، اتُّفق على أنَّه، للأسباب المبيَّنة في الفقرة 77 أعلاه، ينبغي حذف الجملة الثانية من المادة 1 (7) من قواعد الشفافية من التزامات الأطراف المتعاقدة بتطبيق تلك القواعد، حسبما تنص عليه المادة 3 من مشروع المُقترح المنقَّح. |
pour les raisons mentionnées ciaprès (voir par. 22 et 23), une approche fondée uniquement sur la loi de l'État dans lequel le constituant est situé ne serait pas appropriée pour les sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle. | UN | وللأسباب التي سيأتي ذكرها (انظر الفقرتين 22 و23 أدناه)، فإن اتباع نهج لا يقوم إلا على قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح لن يكون مناسبا للحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
Le dosage des concentrations de méthylmercure est le plus souvent effectué à partir d'échantillons de cheveux pour les raisons mentionnées au paragraphe ci-dessus. | UN | ويعتبر فحص عينات الشعر الطريقة المفضلة لقياس مستويات تركيز ميثيل الزئبق، بالنظر إلى الأسباب المذكورة أعلاه. |
20. pour les raisons mentionnées ci-dessus, il n'a pas paru réaliste de tenter d'établir un barème de traitements distinct pour le Sahara occidental. | UN | ٢٠ - ولﻷسباب المذكورة أعلاه، اعتبر من غير العملي السعي الى وضع جدول مرتبات منفصل للصحراء الغربية. |