"pour les rapports" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للتقارير
        
    • لعدد صفحات التقارير
        
    • على التقارير
        
    • في التقارير
        
    • فيما يتعلق بالتقارير
        
    • وفيما يتعلق بالتقارير
        
    • المتعلقة بالتقارير
        
    • لإعداد التقارير
        
    • على تقاريره
        
    • بشأن التقارير
        
    • بالنسبة إلى التقارير
        
    • بالنسبة لتقارير
        
    • على التقريرين
        
    • للعلاقات
        
    • عن التقارير
        
    Le Comité réitère sa demande pour les rapports à venir. UN وتؤكد اللجنة من جديد طلبها بالنسبة للتقارير المقبلة.
    À ce sujet, le Comité pourrait envisager d'imposer un nombre maximal de pages pour les rapports. UN وقال بهذا الصدد، إن اللجنة قد ترغب في أن تنظر في وضع حد أقصى لعدد صفحات التقارير.
    Cela est particulièrement vrai pour les rapports portant sur le développement social et économique, qui sont intersectoriels. UN وينسحب هذا بصفة خاصة على التقارير في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لما بينهما من ترابط وتداخل.
    pour les rapports initiaux, les règles sont appliquées avec une relative souplesse. UN وستُطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الأولية.
    Rapporteurs des pays pour les rapports examinés par le UN المقــررون القطريــون فيما يتعلق بالتقارير التي
    pour les rapports initiaux : Aborder les questions article par article. UN وفيما يتعلق بالتقارير الأولية: تطرق للمسائل على أساس كل مادة على حدة.
    pour les rapports futurs, le nombre d’indicateurs et la teneur du document seront étoffés en collaboration avec le Comité. UN وسيجري بالتعاون مع اللجنة زيادة عدد المؤشرات وتوسيع نطاق محتوى التقرير بالنسبة للتقارير المقبلة.
    Comme il l'a fait pour les rapports précédents, le Comité a l'intention de le diffuser en tant que document du Conseil de sécurité. UN وتعتزم اللجنة، مثلما فعلت بالنسبة للتقارير السابقة، تعميم التقرير اللاحق كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Comme pour les rapports précédents, le Comité a l'intention de faire circuler le rapport complémentaire comme document du Conseil de Sécurité. UN وكما هي الحال بالنسبة للتقارير السابقة، تعتزم اللجنة تعميم التقرير الرابع بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Afin de respecter le nombre de pages maximum fixé, pour des raisons d'austérité, pour les rapports à l'Assemblée générale, il s'agit d'une version abrégée du document original. UN وهو صيغة منقحة ومختصرة من الوثيقة اﻷصلية، وروعي في تحريره الحد اﻷقصى المقرر بسبب التقشف لعدد صفحات التقارير التي تقدم إلى الجمعية العامة.
    14) Respecter la limite des 32 pages pour les rapports. UN )١٤( التقيد بالحد اﻷقصى لعدد صفحات التقارير وهو ٣٢ صفحة.
    J'aimerais remercier le Secrétaire général pour les rapports individuels qu'il a soigneusement rédigés au sujet de la collaboration entre les Nations Unies et les organisations concernées. UN وأود أن أشكر الأمين العام على التقارير الفردية التي أعدها بعناية عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات المعنية.
    Nous remercions le Secrétaire général pour les rapports qu'il a présentés sur cette question importante et pour ses efforts. Nous avons tenu compte de ses recommandations. UN ونشكر الأمين العام على التقارير المقدمة بشأن هذه المسألة الهامة وعلى جهوده، ونحيط علما بما ورد فيها من توصيات.
    pour les rapports initiaux, les règles sont appliquées avec une relative souplesse. UN وسيطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالنظر في التقارير الأولية.
    Il a également été suggéré d'utiliser pour les rapports annuels les intitulés et contenus types suivants : travaux d'exploration; études environnementales, expérimentation de techniques extractives, programme de formation, état financier. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح أيضا أن تستخدم في التقارير السنوية قائمة العناوين والمحتويات الموحدة على النحو التالي: أعمال الاستكشاف؛ والدراسات البيئية؛ واختبارات التعدين؛ وبرنامج التدريب؛ والبيان المالي.
    Elle entrera en vigueur en 2011, pour les rapports à remettre en 2013. UN وستبدأ اللجنة في تنفيذ ذلك الإجراء الجديد اعتبارا من عام 2011 فيما يتعلق بالتقارير الواجب تقديمها في عام 2013.
    Comme c'est le cas pour les rapports quadriennaux, la rédaction et la présentation des réponses doivent obéir à des règles précises, notamment techniques, dont le Secrétariat vérifie le respect lors d'un examen préalable long et rigoureux avant de les transmettre au Comité. UN وفيما يتعلق بالتقارير التي تقدم كل أربع سنوات تخضع صياغة الإجابات على الاستبيان وعرضها لمبادئ توجيهية محددة وفرز أولي صارم وغالبا ما يكون مطولا تجريه الأمانة للتأكد من تلبية الشروط التقنية اللازمة قبل إحالة التقارير إلى اللجنة.
    Le Comité poursuit ensuite l'examen de ses directives pour les rapports initiaux. UN ثم واصلت مناقشتها لمبادئها التوجيهية المتعلقة بالتقارير الأولية.
    En 2001, la base de données distribuée utilisée pour les rapports a été ouverte à un petit groupe d'usagers. UN 31 - وفي عام 2001، أتيحت قاعدة بيانات متعددة المواقع لإعداد التقارير كي تستعملها مجموعة مختارة من المستعملين.
    Ma délégation tient à remercier le Secrétaire général pour les rapports très complets qu'il a présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ويود وفد بلدي أن يشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة جدا التي قدمها في إطار هذا البند.
    Conformément aux recommandations, aucun point particulier de l'ordre du jour n'était imposé pour les rapports des pays. UN ووفقا لما أوصي به، لم يكن هناك بند محدد في جدول اﻷعمال بشأن التقارير القطرية.
    Comme pour les rapports précédents, le Comité a l'intention de faire distribuer le rapport comme document du Conseil de sécurité. UN وتعتزم اللجنة كما حدث بالنسبة إلى التقارير السابقة تعميم التقرير بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Le Comité a accepté de prendre en compte la proposition pour les rapports que les groupes de travail devaient élaborer pour sa huitième réunion. UN ووافقت اللجنة على وضع هذا الاقتراح في الاعتبار بالنسبة لتقارير فرق العمل المقرر إعدادها للاجتماع الثامن.
    M. Andjaba (Namibie) (parle en anglais) : Ma délégation adresse ses remerciements au Secrétaire général pour les rapports dont nous sommes saisis. UN السيد أنجابا (ناميبيا) (تكلم بالانكليزية): يعرب وفدي عن تقديره للأمين العام على التقريرين المعروضين علينا.
    Cette infraction pose une menace pour les rapports sociaux étayant la sécurité publique. UN وتشكل هذه الجريمة تهديدا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام.
    Fin 2011, les données disponibles pour les rapports et notes intéressant une seule organisation faisaient apparaître des taux de 42 % de recommandations appliquées et de 35 % en cours d'application. UN وفي نهاية عام 2011، تظهر البيانات المتاحة عن التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات أنه نُفذ 42 في المائة من التوصيات وما زال 35 في المائة منها قيد التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more