Ils nommeront de hauts responsables pour les représenter au Groupe de gestion de la Plateforme, composé d'un représentant de chaque organisme. | UN | وستسمي المنظمات كبار ممثليها لتمثيلها في فريق إدارة المنبر، الذي سيضم ممثلاً واحداً من كل منظمة. |
Ils nommeront de hauts responsables pour les représenter dans un groupe de gestion composé d'un représentant de chaque organisme. | UN | وستسمي المنظمات كبار ممثليها لتمثيلها في فريق إدارة سيضم ممثلاً واحداً من كل منظمة. |
Les Organismes nomment de hauts responsables pour les représenter au sein du Groupe de gestion de la plateforme, composé d'un représentant de chaque organisme. | UN | وتحدد المنظمات ممثلين رفيعي المستوى لتمثيلها لدى فريق إدارة المنبر الذي يضم ممثلا عن كل مؤسسة. |
ii) De la constitution d'organisations de personnes handicapées pour les représenter aux niveaux international, national, régional et local et de l'adhésion à ces organisations. | UN | ' 2` إنشاء منظمات المعوقين والانضمام إليها لتمثيلهم على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي؛ المادة 30 |
Outre la disponibilité d'avocats serbes du Kosovo pour les représenter et de juges pour améliorer l'impartialité, se pose le problème crucial de la sécurité physique, qui entrave le fonctionnement des tribunaux dans les zones du Kosovo à peuplement serbe. | UN | وناهيك عن توافر المحامين من صرب كوسوفو لتمثيلهم وقضاة منهم لضمان عدم التمييز، فإن ثمة قضية مباشرة هي قضية الأمن الشخصي. |
ii) De la constitution d'organisations de personnes handicapées pour les représenter aux niveaux international, national, régional et local et de l'adhésion à ces organisations. | UN | إنشاء منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والانضمام إليها كي تتولى تمثيلهم على كل من الصعيد الدولي والوطني والإقليمي والمحلي. |
À l'avenir, les autorités locales seront divisées en quartiers, et les électeurs de chaque quartier choisiront un candidat pour les représenter. | UN | وسوف تقسم السلطات المحلية في المستقبل إلى أحياء، وسيقوم الناخبون في كل حي باختيار مرشح واحد ليمثلهم. |
Quatre-vingt deux États membres de cette Organisation n'ont jamais été membres du Conseil de sécurité. Leur participation à l'élection démocratique de Membres quali-fiés pour les représenter au sein de cet organe a été une contribution tout aussi précieuse. | UN | إن ٨٢ من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة لم تكن أبدا أعضاء في مجلس اﻷمن بيد أن اشتراكها فــي الانتخاب الديمقراطي ﻷعضاء مؤهلين لتمثيلها في ذلك الجهاز اشتراك قيم بنفس القدر. |
La Conférence des Parties pourrait demander à tous les pays parties de désigner pour les représenter au Comité de la science et de la technologie des personnes possédant les compétences requises et établir une procédure spéciale à cet effet. | UN | قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يطلب إلى جميع البلدان الأطراف أن تعيّن موظفين من ذوي الخبرة المناسبة لتمثيلها في لجنة العلم والتكنولوجيا وأن تضع إجراءً محدّداً في هذا الشأن. |
7. Par l'intermédiaire du Bureau des affaires féminines, le Gouvernement prend des mesures incitant les partis politiques à désigner davantage de femmes pour les représenter. | UN | 7- واتخذت الحكومة عن طريق مكتب شؤون المرأة تدابير لتشجيع الأحزاب السياسية على تعيين مزيد من النساء لتمثيلها. |
M. Dahiru (Nigéria) déclare que les femmes sont en droit d'engager des avocats pour les représenter devant les tribunaux. | UN | 50- السيد داهيرو (نيجيريا): قال إن من حق المرأة استئجار محاميين لتمثيلها في المحكمة. |
Une autre initiative qu'il peut valoir la peine de mentionner ici est celle que mène par le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU et qui vise à renforcer les capacités en matière de technologies de l'information et des communications des parlements afin qu'ils puissent améliorer leurs méthodes de travail et se montrer plus ouverts aux personnes qui les ont élus pour les représenter. | UN | وهناك مبادرة أخرى تجدر الإشارة إليها هنا تقوم بها إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية وتهدف إلى تعزيز القدرات التكنولوجية للبرلمانات في مجال الإعلام والاتصالات لكي تتمكن من تحسين أساليب عملها وتصبح أكثر انفتاحا إزاء الشعوب التي انتخبتها لتمثيلها. |
45. Les listes des participants aux sessions de la Commission et de ses groupes de travail examinées indiquent que les membres de la Commission nomment généralement des experts dans le domaine du droit commercial international pour les représenter à la Commission et dans ses groupes de travail. | UN | 45- ويتبيّن من استعراض قوائم المشاركين في دورات اللجنة وأفرقتها العاملة أن أعضاء اللجنة يعينون عادة خبراء في مجال قانون التجارة الدولية لتمثيلها في اللجنة وأفرقتها العاملة. |
Les inspecteurs ont examiné avec attention la question de savoir si les fonctionnaires devraient être autorisés à faire appel à des avocats extérieurs pour les conseiller et, plus important encore, pour les représenter devant les organes de recours de l'Organisation. | UN | وقد نظر المفتشون بعناية في مسألة إمكانية السماح للموظفين باللجوء إلى المحامين الخارجيين لتقديم المشورة لهم لتمثيلهم أمام هيئات المنظمة للطعون، وهو الأهم. |
Le Comité note en outre que la pratique établie de longue date veut que les auteurs désignent un représentant de leur choix, non seulement pour recevoir leur correspondance, mais aussi pour les représenter devant le Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ممارستها المتبعة منذ زمن طويل هي أن لأصحاب البلاغات أن يعينوا ممثلين من اختيارهم لا لتلقي المراسلات فحسب وإنما أيضاً لتمثيلهم أمام اللجنة. |
Le Comité note en outre que la pratique établie de longue date veut que les auteurs désignent un représentant de leur choix, non seulement pour recevoir leur correspondance, mais aussi pour les représenter devant le Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن ممارستها المتبعة منذ زمن طويل هي أن لأصحاب البلاغات أن يعينوا ممثلين من اختيارهم لا لتلقي المراسلات فحسب وإنما أيضاً لتمثيلهم أمام اللجنة. |
Le dépassement enregistré à cette rubrique s’explique par le fait que les dépenses afférentes aux conseils commis d’office aux accusés indigents ont été plus élevées que prévu, car même dans l’attente de leur procès, les intéressés ont besoin d’un conseil pour les représenter lors des audiences et des requêtes en cours d’information et pour préparer leur défense. | UN | ١٩ - تعزى الزيادة في هذا البند إلى التكلفة غير المتوقعة لمحاميي دفاع لمتهمين معوزين يحتاجون، حتى وهم رهن المحاكمة، إلى محامين لتمثيلهم في الجلسات والطلبات التمهيدية وﻹعداد عريضة الدفاع. |
80. Certains arrangements locaux prévoient que les communautés définissent une autorité communale, choisie selon des coutumes et traditions autochtones pour les représenter en droit, et reconnaissent cette commune autorité comme gouvernement administratif et traditionnel. | UN | 80- وتنص بعض الترتيبات المحلية على أن تحدد المجتمعات المحلية سلطة مجتمعية يتم اختيارها وفقاً لعادات وتقاليد السكان الأصليين لتمثيلهم قانوناً، وعلى الاعتراف بهذه السلطة المجتمعية بوصفها الحكومة الإدارية والتقليدية. |
ii) De la constitution d'organisations de personnes handicapées pour les représenter aux niveaux international, national, régional et local et de l'adhésion à ces organisations. | UN | ' 2` إنشاء منظمات المعوقين والانضمام إليها كي تتولى تمثيلهم على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي؛ |
ii) De la constitution d'organisations de personnes handicapées pour les représenter aux niveaux international, national, régional et local et de l'adhésion à ces organisations. | UN | ' 2` إنشاء منظمات المعوقين والانضمام إليها كي تتولى تمثيلهم على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي؛ |
1. Décide de nommer membres et membres suppléants des États ayant une présence diplomatique ou consulaire permanente à Berlin ou à Hambourg, lesquels désigneront des diplomates locaux pour les représenter au comité des pensions du personnel; | UN | 1 - يقرر أن يرشح اجتماع الدول الأطراف دولا لها وجود دبلوماسي أو قنصلي دائم في برلين أو هامبورغ لتكون عضوا وعضوا مناوبا في اللجنة، وأن تقوم الدولتان المرشحتان بعد ذلك بتعيين دبلوماسييها المحليين ممثلِين لها في لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين؛ |