Cette stratégie était mise en œuvre par l'Agence nationale pour les Roms. | UN | وتنفذ الاستراتيجية الوكالة الوطنية للروما. |
Stages de motivation pour les Roms au chômage | UN | الدورات التدريبية التحفيزية للروما العاطلين عن العمل |
La situation déplorable du marché du travail pour les Roms résulte de plusieurs facteurs qui se renforcent les uns les autres et qui produisent leurs effets simultanément. | UN | ويمكن إرجاع الحالة البالغة التردي للروما في سوق العمل إلى عدة عوامل يعزز بعضها بعضاً وتحدث أثارها في الوقت نفسه. |
Des inspecteurs d'école pour les Roms, y compris d'origine rom, ont été désignés dans 42 inspectorats d'écoles de comtés. | UN | وعُين مفتشون مدرسيون للغجر في إدارات المقاطعات الـ 42 للتفتيش على المدارس، بما في ذلك مفتشون ينتمون إلى هذه الطائفة. |
Elle analyse également le rôle des services d'emploi et la facilité d'accès à ces services, notamment pour les Roms. | UN | وتتناول الدراسة أيضا بالتحليل ما لإدارة العمل وسلامة تقديم الخدمات من دور في التشجيع على إتاحة فرص عمل لطائفة الروما. |
Une stratégie pour les Roms et un plan d'action révisé pour s'attaquer aux problèmes que ceux-ci rencontraient dans les domaines de l'emploi, du logement et des soins de santé avaient été adoptés en 2013, et un budget de 1,5 million d'euros avait été adopté pour leur mise en œuvre. | UN | واعتُمدت استراتيجية لشؤون الروما وخطة عمل منقحة لمعالجة قضايا الروما في مجالات العمل والسكن والرعاية الصحية في عام 2013، وخُصصت لتنفيذهما ميزانية تصل إلى 1.5 مليون يورو. |
L'Agence nationale pour les Roms avait lancé une campagne de sensibilisation des communautés roms aux moyens d'accéder à ces financements. | UN | وشرعت الوكالة الوطنية المعنية بالروما في حملة لإذكاء الوعي في أوساط مجتمعات الروما بسبل الاستفادة من هذه الأموال. |
Mise en œuvre du programme national pour les Roms et du plan d'action pour la Décennie de l'intégration des Roms 2005-2015; | UN | تنفيذ البرنامج الوطني للروما وخطة العمل لعقد إدماج الروما للفترة 2005 و2015؛ |
En outre, un rapport de Save the Children a mentionné l'incidence positive du système hongrois d'administration autonome pour les Roms. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر تقرير صادر عن هيئة إنقاذ الأطفال الأثر الإيجابي للنظام الذي وضعته هنغاريا للإدارة الذاتية للروما. |
Cela fait cependant des années que l'administration du travail dispense un enseignement professionnel plus poussé pour les adultes, conçu particulièrement pour les Roms. | UN | على أن وزارة العمل دأبت لعدة سنوات على تقديم تعليم مهني متقدم للكبار، موجهاً للروما بشكل خاص. |
L'État partie n'a pas fourni de statistiques sur les femmes roms ni sur la façon dont le Programme national pour les Roms est contrôlé. | UN | وبيّنت أن الدولة الطرف لم تقدم إحصاءات عن نساء الروما أو عن الكيفية التي يُرصَد بها البرنامج الوطني للروما. |
École technique d'enseignement secondaire pour les Roms | UN | المدرسة الثانوية التقنية للروما |
Celui-ci participe à la mise en œuvre de plusieurs volets de l'intégration des Roms et mène depuis un certain temps une action systématique de promotion de l'égalité des droits et des chances pour les Roms. | UN | ويشارك أمين المظالم في عدة أجزاء من العمل من أجل إدماج الروما، ويقوم منذ بعض الوقت بعمل منهجي لتعزيز المساواة في الحقوق والفرص بالنسبة للروما. |
Elle s'est dite préoccupée par les informations faisant état de problèmes d'accès aux soins de santé, à l'emploi et à l'enseignement pour les Roms. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ورود تقارير تفيد أن النقص يعتري الاستفادة من الرعاية الصحية والحصول على فرص عمل والتعليم بالنسبة للروما. |
Cette préoccupation est aggravée par les informations signalant la pratique de l'usure et ses conséquences économiques et sociales défavorables pour les Roms. | UN | ويتفاقم هذا الهاجس نتيجة المعلومات المتصلة بممارسة الربا وتداعياتها الاقتصادية والاجتماعية السلبية بالنسبة للغجر. |
Le montant mensuel des allocations familiales pour les Roms s'élève à 804 euros. | UN | وتبلغ الاستحقاقات الأسرية الشهرية التي تدفع للغجر 804 يورو. |
Il est particulièrement intéressant de noter que les femmes roms ont pris part à l'élaboration et à la mise en œuvre du Plan d'action sur les soins de santé pour les Roms, ainsi qu'à l'élaboration du Plan d'action révisé de Bosnie Herzégovine sur les besoins des Roms en matière d'éducation. | UN | وبرزت بشكل خاص مشاركةُ نساء الروما في وضع وتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالرعاية الصحية لطائفة الروما، وكذلك إعداد خطة العمل المنقحة للبوسنة والهرسك بشأن الاحتياجات التعليمية لطائفة الروما. |
15. L'Agence nationale pour les Roms a continué de porter une attention particulière aux médiateurs de santé roms. | UN | 15- وتواصل الوكالة الوطنية لشؤون الروما إيلاء اهتمام خاص بوسطاء الروما الصحيين. |
Cette disposition n'a pas été mise en œuvre et c'est pourquoi l'organisation a proposé d'utiliser le modèle déjà opérationnel de la Commission pour les Roms du Ministère de la santé afin d'établir une commission au sein du Ministère de l'éducation. | UN | لكن هذا الحكم لم يُفعَّل وهو الأمر الذي يفسر سعي المركز إلى اقتراح تكرار نموذج اللجنة المعنية بالروما المطبّق بالفعل في وزارة الصحة، وإنشاء لجنة مماثلة داخل وزارة التربية. |
Des stages de préparation à la vie active ont en outre été organisés, en particulier pour les Roms. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم ترتيب دورات تدريبية تحضيرية لحياة العمل لفائدة الروما بشكل خاص. |
C'est particulièrement vrai pour les Roms dans certains des nouveaux États membres de l'Union européenne et les économies de l'Europe de l'Est dont la situation extrêmement difficile en termes d'emploi et de résultats en matière d'éducation s'est détériorée depuis la transition vers une économie de marché. | UN | ويصدق هذا القول بصفة خاصة على طائفة الروما في بعض الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي واقتصادات جنوب شرق أوروبا، وهي طائفة تفاقمت معاناتها فيما يتصل بالنتائج المحققة في مجالي العمالة والتعليم، منذ الانتقال إلى اقتصادات السوق. |
Cette loi sera tout à fait bénéfique pour les Roms. | UN | وسوف يعود هذا القانون بأكبر الفوائد على الروما. |
107.162 Poursuive avec vigueur la mise en œuvre du Plan d'action pour les Roms, y compris assurer pour eux un traitement égal et un accès aisé aux services sociaux (Sierra Leone); | UN | 107-162 تطبيق خطة العمل المتعلقة بالروما بهمّة، بما في ذلك ضمان تمتعهم بالمساواة في المعاملة والحصول الميسّر على الخدمات الاجتماعية (سيراليون)؛ |
5) Le Comité souligne le rôle positif joué par la Finlande au niveau international dans l'établissement d'un Forum européen pour les Roms. | UN | (5) وتشدد اللجنة على الدور الإيجابي الذي لعبته فنلندا على الصعيد الدولي لإنشاء محفل أوروبي لجماعة الروما. |
84. Dans le cadre des activités menées par l'Institut de santé publique, un bulletin d'information sur l'état de santé et la protection de la santé des Roms en République de Macédoine est en cours d'élaboration, qui dresse le bilan de tout ce qui a été fait pour les Roms jusqu'à présent dans le domaine des soins de santé depuis le début de la Décennie de l'inclusion des Roms. | UN | 84- وفي إطار الأنشطة التي يضطلع بها معهد الصحة العامة، يجري إعداد نشرة إعلامية عن الوضع الصحي والحماية الصحية للروما في جمهورية مقدونيا، وتُقدِّم هذه النشرة لمحة عامة عن كل ما تم القيام به من أجل الروما في مجال الرعاية الصحية منذ بداية عقد الروما حتى الآن. |
6) Évaluer les possibilités d'organiser une formation préparatoire pour les Roms qui souhaitent achever le cursus scolaire; | UN | 6- تقدير إمكانيات ترتيب تدريب لإعداد أفراد الروما الذين يرغبون في إتمام التعليم المدرسي الشامل؛ |
8. En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a félicité l'État partie de l'adoption de la Stratégie nationale pour les Roms, qui tend à promouvoir l'insertion des Roms dans le tissu socioéconomique et à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | 8- وفي عام 2007 أيضاً، أثنت لجنة القضاء على التمييز العنصري على الدولة لاعتماد الاستراتيجية الوطنية بشأن الروما التي تهدف إلى تمكين جماعات الروما وزيادة اندماجهم في المجال الاجتماعي - الاقتصادي. |
Elle déclare qu'il y a nécessité de mettre en place des services pour les victimes de violences fondées sur le sexe, en particulier pour les Roms et les autres communautés minoritaires. | UN | وذكرت أنه توجد حاجة إلى خدمات ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس، وبخاصة في مجتمعات الروما والأقليات الأخرى(43). |