Il crée précisément un double régime juridique pour les signatures. | UN | فهو ينشئ، بالتحديد، نظاما قانونيا مزدوجا للتوقيعات. |
Les travaux entrepris actuellement par la CNUDCI, consacrés à l'élaboration de règles uniformes pour les signatures électroniques, notamment les signatures numériques, fourniront de précieuses indications à cet égard. | UN | وسيتيح العمل الذي تضطلع به حاليا لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن إعداد قواعد موحدة للتوقيعات الالكترونية، بما في ذلك التوقيعات الرقمية، ارشادات مفيدة في هذا الصدد. |
On a suggéré d’employer un libellé plus objectif et proposé comme solution, le texte ci-après, fondé sur un projet de directive du Parlement et du Conseil européens sur un cadre commun pour les signatures électroniques: | UN | ورئي أن تستعمل صيغة أكثر موضوعية ، واقترح النص التالي كبديل يستند الى مشروع ايعاز من البرلمان اﻷوروبي ومجلس أوروبا بشأن وضع اطار موحد للتوقيعات الالكترونية : |
Il faudrait, aton dit, préciser dans le projet de guide pour l'incorporation que les membres de phrase ainsi ajoutés n'étaient pas destinés à créer de nouveaux types d'effets juridiques pour les signatures. | UN | وقيل ان مشروع دليل الاشتراع ينبغي أن يذكر أن العبارتين الاضافيتين ليس مقصودا منهما انشاء أنواع جديدة من الآثار القانونية المترتبة على التوقيعات. |
Enfin, c'était aux industriels qu'il appartenait de prendre l'initiative pour l'élaboration de normes internationalement convenues pour les signatures électroniques. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تتولى الصناعة زمام المبادرة في وضع معايير مقبولة دولياً بشأن التواقيع الإلكترونية. |
Il a été noté que, dans certains pays, les autorités publiques ne souhaiteraient sans doute pas participer à l’établissement de normes de sécurité pour les signatures numériques. | UN | وقيل ان السلطات الحكومية في بلدان معينة قد ترغب في أن لا تشترك في انشاء معايير أمان للتواقيع الرقمية . |
29. Les experts ont également débattu de l'importance de la création d'un cadre juridique harmonisé, acceptable au plan international, pour les signatures et l'authentification électroniques. | UN | 29- كما ناقش اجتماع الخبراء أهمية إيجاد إطار قانوني منسق مقبول دوليا للتوقيعات والتوثيقات الإلكترونية. |
Deux principaux problèmes se posent dans ce contexte. D'une part, les mesures et systèmes technologiques utilisés pour les signatures électroniques, en particulier les signatures numériques, sont actuellement beaucoup trop variés pour que l'on puisse élaborer des normes internationales uniformes. | UN | وتوجد مشكلتان رئيسيتان في هذا السياق؛ إحداهما هي أن التدابير والنظم التكنولوجية للتوقيعات الإلكترونية، وخصوصا التوقيعات الرقمية، شديدة التباين حاليا على نحو يحول دون التمكن من وضع معايير دولية موحدة. |
Afin d'obtenir une acceptation aussi large que possible des signatures numériques, les systèmes juridiques nationaux devront être adaptés, pour assurer qu'ils offrent la même reconnaissance et le même traitement pour les signatures numériques et les signatures conventionnelles; iii) Coopération internationale. | UN | ولكي تُقبل التوقيعات الرقمية على أوسع نطاق ممكن، قد يكون من اللازم تكييف النظم القانونية الوطنية كي تؤمﱢن للتوقيعات الرقمية نفس الاعتراف والمعاملة التي توفرها للتوقيعات التقليدية؛ ' ٣ ' التعاون الدولي. |
Elle a proposé par ailleurs une directive sur un cadre commun pour les signatures électroniques (COM(1998)297/2). | UN | كما اقترحت مبادئ توجيهية معنية باﻹطار العام للتوقيعات الالكترونية (COM (1998) 297/2). |
La délégation des États-Unis est préoccupée par le fait que les règles proposées pour les signatures électroniques et les systèmes d'authentification des messages que la CNUDCI doit examiner en 2001 ne sont pas technologiquement neutres, risquent de provoquer une surréglementation des opérations commerciales et ont été formulées sans que leurs auteurs aient pleinement connaissance de leur effet économique. | UN | وقال إنه يخشى ألا تكون القواعد المقترحة للتوقيعات الإلكترونية ونظم اعتماد الرسائل، وهي القواعد التي ستنظر فيها اللجنة في عام 2001، غير محايدة من ناحية التكنولوجيا وأن تشجع على الإسراف في تنظيم المعاملات التجارية، وأن تكون قد صيغت بغير علم كامل بأثرها الاقتصادي. |
En Égypte, afin d'accéder au système international de signatures électroniques et de promouvoir le commerce électronique, une loi sur les signatures électroniques a été adoptée en 2004 et des licences ont été accordées à quatre sociétés privées qui leur ont permis d'agir en tant qu'autorités de certification pour les signatures électroniques dès 2007. | UN | ففي مصر، وبغية التمكن من الوصول إلى النظام الدولي للتوقيعات الإلكترونية وتعزيز التجارة الإلكترونية، تم اعتماد قانون بشأن التوقيعات الإلكترونية في عام 2004 ومنحت أربع شركات خاصة تراخيص للعمل كجهات لإصدار الشهادات المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية في 2007. |
Néanmoins, il y a aussi des difficultés de caractère juridique liées à l'utilisation des méthodes électroniques d'authentification des signatures, en particulier dans le contexte des législations nationales qui soit prescrivent, soit privilégient, l'emploi d'une technologie déterminée pour les signatures électroniques, habituellement les techniques de signature numérique. | UN | غير أنه توجد أيضا صعوبات قانونية تتعلق باستخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية، وخصوصا فيما يتصل بالقوانين الداخلية التي تفرض استخدام نوع معين من التكنولوجيا للتوقيعات الإلكترونية أو تفضله، وتكون عادة هي تكنولوجيا التوقيعات الرقمية. |
4. Une clef complémentaire utilisée pour les signatures numériques est appelée la " clef privée " , qui n'est utilisée que par le signataire pour créer la signature numérique et qui doit être tenue secrète, tandis que la " clef publique " est d'ordinaire plus largement connue et est utilisée par une partie se fiant à la signature pour vérifier la signature numérique. | UN | 4- يُستخدم مفتاح يكمل المفتاح الآخر للتوقيعات الرقمية يسمى " المفتاح الخصوصي " ، وهو المفتاح الذي لا يستخدمه إلا الموقّع في إنشاء توقيع رقمي، وينبغي أن يُحافَظ على سرِّيته، في حين يكون " المفتاح العمومي " الآخر عادة معروفا على نطاق أوسع ويستخدمه طرف معوِّل في التحقق من صحة التوقيع الرقمي. |
Si l'on veut assurer l'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les signatures électroniques, il ne devrait pas y avoir d'exigence supplémentaire de fiabilité pour les signatures électroniques, telle que celle posée au paragraphe 3 b) de l'article 9. | UN | ومن أجل تحقيق التكافؤ الوظيفي بين التوقيعات الخطية والتوقيعات الإلكترونية، ينبغي ألا توضع أي شروط إضافية بشأن الموثوقية بالنسبة للتوقيعات الإلكترونية كما يرد في الفقرة 3 (ب) من المادة 9. |
Il nous semble donc que la solution la meilleure et la plus indiquée est de ne poser aucune exigence de fiabilité pour les signatures électroniques, et de supprimer le paragraphe 3 b) de l'article 9. | UN | ونرى بالتالي أن الخيار الأفضل والأنسب هو عدم وجود شرط للموثوقية بالنسبة للتوقيعات الإلكترونية، ونقترح حذف الفقرة 3 (ب) من المادة 9. |
Le rapport examinera également si les cadres juridiques et institutionnels des pays membres de l'OCDE appliquent un cadre international ou transnational existant (par exemple, la Directive européenne 1999/93/CE sur un cadre communautaire pour les signatures électroniques et la Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques). | UN | وسينظر التقرير أيضا فيما إذا كانت الأطر القانونية والمؤسسية القائمة في البلدان الأعضاء في المنظمة تنفذ إطارا دوليا أو عبر وطني قائما حاليا (مثل الايعاز الأوروبي 1999/93/EC المتعلق بإطار الجماعة الأوروبية للتوقيعات الالكترونية وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية). |
11. La Commission a poursuivi ses travaux sur la loi-type de la CNUDCI sur le commerce électronique, chargeant le groupe de travail spécialisé de préparer un règlement particulier pour les signatures électroniques. Ce projet a éveillé un certain intérêt parmi les gouvernements et les usagers de l'Internet et l'on y voit un pas décisif dans la progression du commerce électronique. | UN | ١١ - وواصلت اللجنة عملها في قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، وعهدت إلى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية بمهمة إعداد قواعد محددة للتوقيعات الالكترونية، وهو مشروع أثار اهتماما بالغا بين الحكومات ومستخدمي اﻹنترنت ومن المتوقع أن يكون خطوة كبيرة صوب تيسير التجارة الالكترونية. |
33. En ce qui concerne le paragraphe 42, on a déclaré que dire qu'une signature électronique " est inutile si on la dissocie de façon permanente [de son message] " revenait à énoncer une évidence et valait aussi pour les signatures manuscrites. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالفقرة 42، أُعرب عن رأي مفاده أن الإشارة إلى أن التوقيع الرقمي " لا تكون له أي فائدة إذا فصل عن الرسالة بصفة دائمة " إنما تعبر عن شيء واضح ويمكن أن تنطبق أيضا على التوقيعات المكتوبة باليد. |
On a rappelé que, pour les signatures numériques, la principale fonction du certificat était d’identifier le détenteur de la paire de clefs, raison pour laquelle il avait été proposé auparavant que le Groupe de travail concentre son attention sur la notion de certificat “d’identité”. | UN | وذكّر بأنه ﻷغراض التواقيع الرقمية ، تتمثل الوظيفة الرئيسية للشهادة في تحديد هوية حائز زوج المفاتيح ، اﻷمر الذي دعا الى اقتراح سابق بأن يركز الفريق العامل انتباهه على مفهوم شهادات " الهوية " . |
38. En mai 1998, la Commission a présenté une proposition de directive sur un cadre commun pour les signatures électroniques COM(1998) 297 final, texte anglais disponible à l'adresse < http://www.ipso.cec.be/eif/policy/com98297.html > . | UN | 38- وأصدرت اللجنة، في أيار/مايو 1998، توجيهاً مقترحاً حول إطار مشترك للتواقيع الإلكترونية(30). |