"pour les sociétés" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة للشركات
        
    • على الشركات
        
    • على المجتمعات
        
    • لشركات
        
    • بالنسبة للمجتمعات
        
    • الخاصة بالشركات
        
    • بالنسبة إلى الشركات
        
    • تتكبدها المجتمعات
        
    • تهديداً عاجلاً للمجتمعات
        
    • فيما يتعلق بالشركات
        
    • التي تواجه المجتمعات
        
    • يواجه المجتمعات
        
    • المعني بالمجتمعات
        
    • في حالة الشركات
        
    • للشركات التي
        
    53. L'autodiscipline présente des avantages directs pour les sociétés transnationales. UN ٣٥ - ولهذه الطوعية من جانب الشركات فوائد مباشرة بالنسبة للشركات عبر الوطنية.
    Cet impact est bien plus prononcé pour les sociétés transnationales asiatiques que pour les investisseurs d'autres régions car une bien plus grande proportion des actifs des premières se trouvent dans d'autres pays asiatiques. UN ويزداد التأثير وضوحاً إلى حد بعيد بالنسبة للشركات عبر الوطنية اﻵسيوية مقارنة بالمستثمرين من مناطق أخرى، ذلك ﻷن نسبة أعلى بكثير من أصول الشركات عبر الوطنية اﻵسيوية توجد في بلدان آسيوية أخرى.
    Cela valait aussi bien pour les sociétés étrangères que pour les sociétés nationales. UN وكان ذلك يسري على الشركات الأجنبية والوطنية على السواء.
    Des milieux autorisés tirent la sonnette d'alarme, en soulignant l'impact de la disparition de la biodiversité et ses multiples conséquences pour les sociétés humaines. UN وتقرع الهيئات الشهيرة جرس الإنذار حول تأثير اختفاء التنوع البيولوجي وعواقبه الكثيرة على المجتمعات البشرية.
    Tout ça a pu créer un environnement de travail hostile pour les sociétés d'exploitation forestière. Open Subtitles ربما سبب فعل كل هذا هو خلق بيئة عمل عدائية لشركات التحطيب
    La commémoration de cette année sera centrée sur la promotion du droit à un traitement égal et sur les avantages de la diversité pour les sociétés européennes. UN وسوف يركِّز الاحتفال بالسنة على التوعية بالحق في المعاملة المتساوية وفوائد التنوع بالنسبة للمجتمعات الأوروبية.
    La Commission brésilienne des valeurs mobilières a été créée en 1976 pour superviser le marché boursier et réglementer l'adoption de normes comptables pour les sociétés cotées en bourse. UN ففي عام 1976، أُنشئت الهيئة البرازيلية للأوراق المالية للإشراف على سوق الأوراق المالية وتنظيم وضع المعايير المحاسبية الخاصة بالشركات المسجلة في البورصة.
    Ceci vaut en particulier pour les sociétés qui exercent leurs activités dans des régions à forte concentration de communautés minoritaires. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة بالنسبة إلى الشركات العاملة في المناطق التي تتركز فيها أكثر من غيرها جماعات الأقليات.
    D’un autre côté, les gouvernements et l’industrie doivent collaborer pour élaborer des politiques visant à garantir que le respect des normes n’est pas trop coûteux ou difficile à réaliser pour les sociétés des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، يجب على الحكومات وقطاع الصناعة أن يعملا معا من أجل وضع سياسات لكفالة ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكلفة أو صعب التحقيق بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    D’un autre côté, les gouvernements et l’industrie doivent collaborer pour élaborer des politiques visant à garantir que le respect des normes n’est pas trop coûteux ou difficile à réaliser pour les sociétés des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، يجب على الحكومات وقطاع الصناعة أن يعملا معا من أجل وضع سياسات لكفالة ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكلفة أو صعب التحقيق بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    L'émission et le transfert des actions des sociétés publiques sont toujours régis par la loi jordanienne de 1964 sur les sociétés, pour les sociétés enregistrées en Cisjordanie, et par la loi palestinienne de 1929 sur les sociétés, pour celles de la bande de Gaza. UN فلا يزال اصدار وتحويل أسهم الشركات العامة يخضع لقانون الشركات اﻷردني لعام ٤٦٩١، بالنسبة للشركات المسجلة في الضفة الغربية، وأما الشركات المسجلة في قطاع غزة فتخضع لقانون الشركات الفلسطينية لعام ٩٢٩١.
    Il en va de même pour les sociétés qui utilisent l'eau d'une manière susceptible d'avoir un impact sur les collectivités. UN ويصدق الشيء نفسه على الشركات التي ينطوي استخدام المياه فيها على آثار محتملة على المجتمعات المحلية.
    En outre, des amendes plus sévères pour les sociétés ainsi que des sanctions civiles et administratives spécifiques pourraient être utiles pour accroître au maximum l'effet dissuasif de ces mesures; UN وعلاوة على ذلك، فقد تكون زيادة الغرامات على الشركات وتحديد العقوبات المدنية والإدارية عليها مفيدة في تعظيم الردع.
    Les mesures restrictives que certains pays appliquent aux exportations, de même que l'obligation pour les sociétés minières de transformer le concentré sur place ou de le vendre à la banque centrale ont un effet dissuasif auprès des investisseurs étrangers. UN والبلدان التي تفرض قيودا على الصادرات وتشترط على الشركات تجهيز المركزات داخليا، أو بيع الناتج الى المصرف المركزي، تضع عقبة كبيرة أمام المستثمرين اﻷجانب.
    Soulignant que l'actuelle crise financière et économique fournit de nouveaux motifs de renforcer les institutions démocratiques, la gouvernance démocratique et la transparence, tout en constituant un défi pour les sociétés ouvertes, UN وإذ نشدد على أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تقدم سببا آخر لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي والشفافية، كما تشكّل في الوقت ذاته خطراً على المجتمعات المفتوحة،
    Le territoire continue de présenter un attrait particulier pour les sociétés internationales de télécommunications novatrices4. UN ولا يزال اﻹقليم ذا موقع جذاب بالنسبة لشركات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية المبدعة.
    En outre, le Gouvernement a créé une obligation contractuelle pour les sociétés pétrolières afin qu'elles financent des projets de développement en faveur des populations des régions de production. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت الحكومة التزاماً تعاقدياً لشركات النفط لكي تمول مشاريع تنمية تخدم السكان في مناطق الإنتاج.
    Cela est vrai pour les sociétés dans leur ensemble, mais aussi pour les plus petites communautés et même pour chaque foyer. UN وهذا صحيح بالنسبة للمجتمعات عموما، ولكنه صحيح أيضا بالنسبة لأصغر الجماعات وفرادى الأسر.
    54. Ces dispositifs hybrides visent à renforcer la responsabilité et la transparence des États et des entreprises par le biais de normes et de procédures opérationnelles pour les sociétés. UN 54- هذه المساعي غايتها تعزيز مسؤولية الدول والشركات على حد سواء ومساءلتها عن طريق استخدام المعايير التنفيذية والإجراءات الخاصة بالشركات.
    Les sanctions fixées pour leur violation peuvent aller jusqu'à 10 ans de prison et des amendes de 1 million de dollars pour les sociétés et de 250 000 dollars pour les particuliers. UN وتشمل الجزاءات التي تُفرض عند انتهاك هذه الأنظمة أحكاما بالسجن قد تصل إلى 10 سنوات وغرامات قد تبلغ مليون دولار بالنسبة إلى الشركات و 000 250 دولار بالنسبة إلى المواطنين العاديين.
    Il plaide en faveur d’une action immédiate arguant que le coût des catastrophes naturelles pour les sociétés du monde entier ne cesse d’augmenter et que, de par leur nombre et leurs effets, les catastrophes naturelles ne manqueront pas de poser des risques de plus en plus nombreux et graves à l’avenir. UN والحاجة هذه ملحة ﻷن التكاليف التي تتكبدها المجتمعات في جميع أنحاء العالم من جراء الكوارث لا تزال في ازدياد وﻷن من المرجح أن تؤدي اﻷوضاع المنطوية على أخطار طبيعية إلى مخاطر أكثر تواترا وحدة في المستقبل.
    Reconnaissant que les changements climatiques représentent pour les sociétés humaines et la planète une menace pressante et potentiellement irréversible, qui appelle donc une réaction d'urgence de toutes les Parties, UN وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض قد لا يمكن عـكس اتجاهـه، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال،
    Elle a ajouté que les banques exigeaient l'application de ces normes même pour les sociétés n'ayant pas de caractère international. UN وأضافت أن المصارف تطلب استخدام المعايير الدولية للمحاسبة حتى فيما يتعلق بالشركات غير العالمية.
    Le Conseil souligne que le relèvement et la reconstruction économiques constituent souvent les tâches les plus importantes pour les sociétés sortant d’un conflit, et qu’une aide internationale importante devient alors indispensable pour promouvoir le développement durable. UN " ويؤكد المجلس أن اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير كثيرا ما يشكلان أكبر المهام التي تواجه المجتمعات الخارجة من صراع وأن تقديم مساعدة دولية كبيرة يغدو أمرا لا غنى عنه لتعزيز التنمية المستدامة في تلك الحالات.
    La gageure que constitue pour les sociétés l'abus et le trafic illicite des drogues présente des aspects et des dimensions très variés, dépassant les frontières nationales et géographiques et touchant des groupes sociaux et des groupes d'âge différents, à l'intersection de nombreux problèmes sociaux et économiques. UN " وهناك أوجه وأبعاد كثيرة للتحدي الذي يواجه المجتمعات بسبب إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها؛ فهو يتجاوز الحدود الوطنية والجغرافية، ويؤثر على مختلف الفئات الاجتماعية والعمرية ويمس كثيرا من القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Fonds d'affectation spéciale pour les sociétés déchirées par la guerre UN الصندوق الاستئماني المعني بالمجتمعات التي مزقتها الحروب
    pour les sociétés transnationales et les grandes entreprises, il s'agissait des marchés d'exportation, tandis que les PME s'intéressaient plus particulièrement au marché intérieur, notamment l'expansion des débouchés qui leur étaient offerts en tant que fournisseurs de sociétés transnationales. UN ويتصل ذلك بأسواق التصدير في حالة الشركات عبر الوطنية والشركات الكبيرة، في حين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تهتم على نحو أكثر تحديداً بحصتها من السوق المحلية، بما في ذلك زيادة فرصها السوقية باعتبارها موردة للشركات عبر الوطنية.
    Cinquièmement, les dispositions de ces codes devraient être obligatoires pour les sociétés qui les adoptent, et assorties de sanctions en cas de non-respect. UN وخامساً، ينبغي لهذه المدونات أن تكون ملزِمة للشركات التي تعتمدها، وأن يترتب على عدم تنفيذها بصورة كافية دفع غرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more