"pour les trafiquants" - Translation from French to Arabic

    • للمتجرين
        
    • للمتاجرين
        
    • على المتاجرين
        
    • على المتجرين
        
    • لتجار
        
    • للمتّجرين
        
    Le trafic de drogues est source de profits considérables pour les trafiquants. UN يدر الاتجار غير المشروع بالمخدرات أرباحا كبيرة للمتجرين بها.
    Par conséquent, une fois que la loi norvégienne entrera en vigueur, le Danemark deviendra encore un terrain plus favorable pour les trafiquants qu'il ne l'est déjà. UN لذلك، فإنه عندما يبدأ نفاذ القانون النرويجي، ستصبح الدانمرك هدفا جذابا أكثر من ذي قبل للمتجرين بالبشر.
    Les régions où le droit est peu respecté sont aussi des aimants pour les trafiquants de drogues. UN والمناطق التي تضعف فيها سيادة القانون هي أيضا أماكن جذب للمتجرين بالمخدرات.
    Ces barrières physiques rendent le territoire iranien plus dangereux et plus coûteux pour les trafiquants de drogue internationaux, et augmentent les risques pour le trafic des stupéfiants. UN فقد جعلت هذه الحواجز الإقليم الإيراني أقل أمنا وأكثر تكلفة للمتاجرين الدوليين بالمخدرات وزادت من مخاطر تهريب المخدرات.
    C'est crucial dans le cas des pays nouvellement indépendants, dont la non-adhésion à ces instruments en fera des cibles pour les trafiquants de drogues. UN وهذا أمر حيوي في حالة البلدان حديثة العهد بالاستقلال، ﻷن عـــدم مشاركتها في تلك الصكـــوك سيجعلها أهدافا للمتاجرين في المخدرات.
    Selon l’Organisation internationale pour les migrations (OIM), 4 millions de migrants illégaux sont victimes chaque année de ce trafic, qui représente entre 5 et 7 milliards de dollars de gains illicites pour les trafiquants. UN وتقول المنظمة الدولية للهجرة إن ٤ ملايين من المهاجرين غير الشرعيين يتعرضون سنويا للاتجار بهم الذي يدر ما بين ٥ و ٧ بلايين دولار من اﻷرباح غير المشروعة على المتاجرين.
    La loi adoptée récemment contre les stupéfiants prévoit la confiscation des biens découlant du trafic de drogues et de fortes peines, y compris la peine capitale, pour les trafiquants. UN وينص قانون مكافحة المخدرات الصادر مؤخرا على مصادرة اﻷصول المتولدة عن المخدرات وعلى توقيع عقوبات صارمة، من بينها عقوبة اﻹعدام، على المتجرين بها.
    En outre, la situation en Azerbaïdjan est compliquée par la situation géographique du pays, à la jonction de l'Europe et de l'Asie, ce qui en fait un lieu attrayant pour les trafiquants comme une des routes de transit de la drogue d'Est en Ouest. UN وعلاوة على ذلك، يزيد من تعقيد حالة أذربيجان وقوعها على نقطة الاتصال بين أوروبا وآسيا، اﻷمر الذي يجعلها جذابة لتجار المخدرات بصفتها إحدى طرق عبور المخدرات من الشرق إلى الغرب.
    Ces caractéristiques géographiques, associées à l'importance croissante de la région du Pacifique comme voie de navigation entre l'Asie et l'Occident, rendent notre région attirante pour les trafiquants internationaux. UN وهذه الخصائص الجغرافية، علاوة على اﻷهمية المتعاظمة لمنطقة المحيط الهادئ بوصفها خطا للشحن بيــن آسياوالغرب، تشكل مجالا جذابا للمتجرين بالمخدرات على المستوى الدولي.
    Les mesures prises à cet égard comprennent la création d'un centre de réinsertion, des programmes scolaires de sensibilisation, des émissions radiotélévisées sur les dangers de la drogue et l'adoption de la peine de mort ou d'emprisonnement à vie pour les trafiquants de drogue. UN وأضاف أن الخطوات التي اتخذتها تشمل إنشاء مركز ﻹعادة التأهيل، وبرامج لزيادة الوعي بالمدارس، وإذاعات من خلال وسائط اﻹعلام عن مخاطر المخدرات وإدخال عقوبة اﻹعدام أو السجن المؤبد للمتجرين في المخدرات.
    Ils ont noté en outre que la traite demeurait un problème important dans le pays et ont encouragé l'adoption d'un amendement au Code pénal qui introduirait une punition plus sévère pour les trafiquants. UN ولاحظت أيضاً أن الاتجار بالبشر لا يزال مشكلة كبيرة في صربيا وشجعت على اعتماد مشروع تعديل القانون الجنائي الذي يشتمل على عقوبات أكثر ردعاً للمتجرين.
    60. Les migrants, en particulier ceux en situation irrégulière, sont une proie facile pour les trafiquants. UN 60- ولا يخفى أن المهاجرين، ولا سيما في أوضاع غير نظامية، هم فريسة سهلة للمتجرين.
    Cette demande de services de prostitution à bas prix crée un marché lucratif pour les trafiquants, qui y répondent au moyen de la prostitution forcée, qu'ils parviennent à imposer en manipulant les flux migratoires. UN وهذا الطلب على البغاء الرخيص يولّد سوقاً مربحة للمتجرين الذين يقومون بتلبية الطلب على البغاء الرخيص من خلال البغاء بالإكراه الذي يوفرونه باستغلال تدفقات المهاجرين.
    Enfin, concernant la question de la traite des femmes et des enfants, elle déclare que la discrimination à l'encontre des femmes à tous les niveaux, y compris sur le marché du travail et en ce qui concerne la propriété foncière, en a fait des victimes faciles pour les trafiquants. UN وأخيرا، انتقلت إلى مجال الاتجار بالنساء والأطفال، فقالت إن التمييز ضد المرأة على جميع المستويات، بما فيها سوق العمل وما يتعلق بملكية الأراضي، يجعلهن فرائس سهلة للمتجرين.
    Cette marginalisation rend les individus devenus infirmes particulièrement attrayants pour les trafiquants, qui peuvent voir en eux des éléments plus faciles à contrôler. UN وهذا التهميش يجعل الأشخاص المعاقين أكثر جاذبية للمتاجرين بالأشخاص، الذين قد يرون أنه يمكن السيطرة عليهم بمزيد من السهولة.
    La volonté d'émigrer coûte que coûte crée les conditions d'un marché lucratif pour les trafiquants et tend à mettre les migrants à leur merci. UN ورغبة الناس في الحركة بأي ثمن تخلق أحوالا سوقية مربحة بالنسبة للمتاجرين بالأشخاص كما تزيد من تعرض المهاجرين لخطر المتاجرين بالأشخاص.
    L'existence d'un tel trafic s'explique surtout par le fait que la fragilité institutionnelle et juridique dans laquelle s'est trouvé le pays après le renversement de la dictature, en 1989, en a fait une proie idéale pour les trafiquants. UN فإن وجود مثل هذا الاتجار إنما يفسر بالهشاشة المؤسسية والقانونية التي كان عليها البلد بعد قلب الديكتاتورية في 1989، والتي كانت غنيمة مثالية للمتاجرين.
    La stratégie antidrogue de Singapour s'appuie sur des lois qui prévoient des peines sévères pour les trafiquants de stupéfiants et les toxicomanes qui refusent de se faire soigner, et de multiples organismes veillent à ce que ces peines soient servies. UN وتشمل استراتيجية سنغافورة لمكافحة المخدرات قوانين تفرض عقوبات مشددة على المتاجرين بالمخدرات ومتعاطي المخدرات، وتتولى عدة وكالات تنفيذ هذه القوانين.
    Le Code pénal du Myanmar prévoit déjà de lourdes peines pour les trafiquants, mais le Gouvernement a engagé un processus d'adoption d'une loi anti-traite séparée afin d'étoffer encore sa législation dans ce domaine. UN إن القانون الجنائي في ميانمار ينص بالفعل على الحكم على المتاجرين بعقوبات قاسية، وإن كانت الحكومة بسبيلها إلى سنّ قانون مستقل لمكافحة الاتجار، عملا على تشديد تشريعاتها في هذا المجال.
    Cette loi impose une peine minimale de prison de 10 ans à une peine maximale d'emprisonnement à vie pour les trafiquants. UN وذكرت أن القانون يفرض على المتجرين عقوبة أدناها السجن لمدة عشر سنوات وأقصاها السجن مدى الحياة.
    10. D'un point de vue économique, la traite des êtres humains est devenue une industrie d'envergure mondiale qui génère d'énormes profits pour les trafiquants et les syndicats du crime organisé, qui entraîne des violations massives des droits de l'homme et qui pose de graves problèmes aux pouvoirs publics. UN 10- ومن وجهة النظر الاقتصادية، أصبح الاتجار بالأشخاص تجارة عالمية تدر أرباحاً هائلة على المتجرين وعلى شبكات الجريمة المنظمة، وتسفر عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وتسبب مشاكل خطيرة للحكومات.
    Il est nécessaire d'accroître la coopération et l'assistance technique au niveau de la détection et du contrôle dans les pays de transit car la porosité des frontières fait de nos jeunes pays un carrefour pour les trafiquants de tout bord. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون والمساعدة التقنية في مجال الكشف عن المخدرات ومراقبتها في بلدان العبور، ﻷن سهولة التسلل من الحدود تجعل بلداننا الفتية ملتقى طرق لتجار المخدرات من كل نوع.
    Contrairement au trafic de drogues et d'armes, les personnes livrées à l'esclavage sexuel peuvent être vendues plusieurs fois de suite, ce qui dégage, pour les trafiquants, d'énormes profits. UN وعلى عكس المخدرات أو الأسلحة، فإن الأشخاص الذين يباعون في إطار الاسترقاق الجنسي يمكن أن يتكرر بيعهم، فتتحقق مكاسب طائلة للمتّجرين بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more