Le salaire brut fixé dans le contrat de travail pour les travailleurs étrangers correspond à celui prévu dans les conventions collectives afin d'assurer une rémunération égale. | UN | والمرتب الإجمالي في عقد العمل للعمال الأجانب هو المنصوص عليه في الاتفاق الجماعي ذي الصلة من أجل ضمان المساواة في الأجر. |
Ces organisations s'emploient également à mettre au point un projet de contrat unique pour les travailleurs étrangers afin d'éviter toute forme d'exploitation. | UN | وتعمل أيضاّ هذه المؤسسات على وضع مشروع عقد موحّد للعمال الأجانب لتجنّب أي نوع من الاستغلال. |
Des programmes d'assurance spécialement conçus pour les travailleurs étrangers sont en cours d'exécution. | UN | :: وهناك برامج تأمين مصممة خصيصا للعمال الأجانب في مرحلة التنفيذ. |
Toutefois, dans la pratique, on signale des allégations de traitement discriminatoire persistant, d'abus sur le lieu de travail et d'absence de protection et de réparation adéquates pour les travailleurs étrangers. | UN | ولكن توجد في الواقع ادعاءات تفيد باستمرار المعاملة التمييزية، والانتهاكات في مكان العمل، وبعدم كفاية ما يوفر للعمال الأجانب من حماية وجبر. |
Les pertes d'emplois risquent d'avoir des effets catastrophiques pour les travailleurs étrangers moins qualifiés, notamment les femmes, car beaucoup n'ont droit à aucune prestation. | UN | ومن المرجح أن يكون لفقدان العمل آثار مدمرة أشد على العمال الأجانب الأقل مهارة، ولا سيما النساء، نظرا إلى أن الكثير منهم ليسوا مؤهلين للحصول على فوائد. |
9. Il faudrait envisager de créer une ligne téléphonique d'urgence pour les travailleurs étrangers dans le but de faciliter l'identification des victimes de l'esclavage et de la traite à des fins d'esclavage ou de travail forcé. | UN | 9- ينبغي النظر في إنشاء خط ساخن للعمال الأجانب للمساعدة في التعرف على ضحايا الاسترقاق والاتجار لأغراض الاسترقاق أو السخرة. |
Les enfants de travailleurs étrangers qui ne pouvaient bénéficier des services du régime légal d'assurance médicale, tels que l'assurance maladie ou les prestations médicales, parce qu'ils se trouvaient en situation irrégulière avaient également accès à une aide médicale par le biais du projet d'appui aux services médicaux pour les travailleurs étrangers et les classes marginalisées. | UN | ويُمنح أطفال العمال الأجانب غير المؤهلين للحصول على خدمات الضمان الطبي القانوني، من قبيل التأمين الصحي أو الاستحقاقات الطبية نظراً لإقامتهم غير القانونية، الدعم الطبي من خلال مشروع دعم الخدمات الطبية للعمال الأجانب والشرائح المهمشة من المجتمع. |
124.73 Abolir le système de visa de sortie pour les travailleurs étrangers (Brésil); | UN | 124-73 إلغاء نظام تأشيرة الخروج للعمال الأجانب (البرازيل)؛ |
- Promotion des conseils sociaux pour les travailleurs étrangers ( < < Conseils sociaux pour les étrangers > > ) en coopération avec le Ministère fédéral du travail et des affaires sociales (depuis 1997) (Thuringe) | UN | النهوض بالمشورة الاجتماعية للعمال الأجانب بالتعاون مع الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية (منذ عام 1997) (تورينغيا) |
Les Centres de l'emploi du Ministère du travail (85 bureaux dans l'ensemble du pays) entreprennent des activités de gestion de l'emploi, telles que délivrance d'une autorisation pour le changement de lieu de travail, pour les travailleurs étrangers, et réception de rapports sur les modifications du statut professionnel des travailleurs étrangers (mort, blessure, changement de lieu de travail). | UN | :: وتضطلع مراكز العمل التابعة لوزارة العمل (85 مكتبا على نطاق الدولة) بأنشطة متعلقة بإدارة العمل مثل التصريح بإجراء تغييرات في مكان عمل العمال الأجانب، وتلقي التقارير المتعلقة بالتغييرات في وضع العمل للعمال الأجانب (الوفاة، والإصابة، وتغيير مكان العمل). |
Les besoins du marché du travail de nombreux pays développés, alliés à leur vieillissement démographique accéléré, en font des pôles d'attraction pour les travailleurs étrangers. | UN | 7 - ومن العوامل المشجعة على الهجرة إلى العديد من البلدان المتقدمة النمو، الطلب على العمال الأجانب الذي يشهده سوق العمل فيها واقترانه بزيادة متسارعة في عدد المسنين من سكانها. |