"pour les travailleuses" - Translation from French to Arabic

    • للنساء العاملات
        
    • بالنسبة للعاملات
        
    • على العاملات
        
    • للمرأة العاملة
        
    • بالنسبة إلى العاملات
        
    • فيما يتعلق بالعاملات
        
    • المتعلقة بالمرأة العاملة
        
    Le Mémorandum sur les opportunités égales mentionne également un programme d'allocation pour la grossesse et le congé de maternité pour les travailleuses indépendantes. UN :: كما تشير المذكرة الجديدة المتعلقة بتكافؤ الفرص إلى نظام استحقاقات لإجازة الحمل والأُمومة للنساء العاملات لحسابهن.
    Le même rapport indique que les indemnités de maternité pour les travailleuses indépendantes ont été rétablies ; UN وجاء في التقرير ذاته أن استحقاقات الأُمومة للنساء العاملات لحسابهن قد وُضعت موضع التنفيذ مرة أخرى؛
    *vérification de l'existence de garanties suffisantes dans l'entreprise pour les travailleuses en ce qui concerne la santé et la sécurité au travail, les services sociaux et l'égalité de chances et de traitement ; UN :: التحقق من وجود الضمانات الكافية في الشركة بالنسبة للعاملات فيما يتعلق بالصحة وأمن العمل والخدمات الاجتماعية وتكافؤ الفرص والمعاملة.
    386. pour les travailleuses indépendantes et les conjointes aidantes, l'arrêté royal du 13 janvier 2003 a: UN 386- بالنسبة للعاملات المستقلات وللزوجات المساعدات، نص القرار الملكي الصادر في 13 كانون الثاني/يناير 2003 على ما يلي:
    La principale différence tient aux conditions de cotisation pour les travailleuses indépendantes. UN والفرق الوحيد هو اختلاف شروط الاشتراك الذي ينطبق على العاملات لحسابهن الخاص.
    L'égalité de rémunération pour les travailleuses est aussi inscrite dans la Constitution. UN وينص الدستور أيضاً على أن للمرأة العاملة ضمان دستوري يكفل حصولها على أجر متساو عن العمل المتساوي.
    En outre, pour les travailleuses temporaires la peur de perdre des avantages lors du renouvellement de leurs contrats les empêchent d'utiliser leur congé de maternité. UN وفضلا عن ذلك، بالنسبة إلى العاملات المؤقتات فإن الخوف من أن يكن متضررات عند تجديد عقودهن يثنيهن عن استعمال إجازة رعاية الأطفال.
    L'Ouzbékistan a par conséquent institué des avantages spéciaux pour les travailleuses et imposé un quota de 30 % de candidates aux élections législatives. UN لذا وُضَعت في جمهورية أوزبكستان امتيازات خاصة للنساء العاملات وخصصت لهن حصة 30 في المائة من مقاعد الهيئات التشريعية بالبلاد عن طريق الانتخاب.
    34. En 1975, l'OIT a adopté la Déclaration sur l'égalité de chances et de traitement pour les travailleuses. UN 34- وفي عام 1975 اعتمدت منظمة العمل الدولية إعلاناً بشأن تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للنساء العاملات(26).
    Elle se demande si, dans l'élaboration de la politique de la santé, on a tenu compte du fait que l'espérance de vie est en général plus élevée pour les femmes, si des exemptions fiscales sont prévues pour les travailleuses qui ont à s'occuper de parents âgés et s'il existe des programmes de préparation des jeunes à la vieillesse. UN وتساءلت ما إذا كانت حكومة تايلند قد أخذت في الحسبان متوسط العمر المتوقع للنساء الأعلى عامة في صوغ سياساتها الصحية، وما إذا كانت قد أدخلت إعفاءات ضريبية للنساء العاملات اللواتي يرعين آباء مسنين، وما إذا كانت هناك أي برامج لإعداد الشباب لسن الشيخوخة.
    66. En 1975, l'OIT a adopté la Déclaration sur l'égalité de chances et de traitement pour les travailleuses. UN 66- وفي عام 1975 اعتمدت منظمة العمل الدولية إعلاناً بشأن تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للنساء العاملات(47).
    L'oratrice demande si les foyers d'accueil et autres services offerts sont les mêmes pour les travailleuses migrantes, les réfugiées, les victimes de la traite et les victimes de violence ou autres sévices. UN 58 - وسألت عما إذا كانت المآوى والخدمات الأخرى المقدمة هي نفس الشيء بالنسبة للعاملات المهاجرات واللاجئات وضحايا الاتجار وضحايا العنف وغيرها من الإساءات.
    En ce qui concerne le secteur public, le décret législatif no 3/93 garantit une série de droits spéciaux pour les travailleuses enceintes. UN 119 - وفيما يخص القطاع العام، يلاحَظ أن المرسوم التشريعي رقم 3/93 يكفل مجموعة من الحقوق الخاصة بالنسبة للعاملات من الحوامل.
    18. Le 16 juin 2011, la Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail a adopté un instrument international d'importance critique pour les travailleuses migrantes : la Convention de 2011 sur les travailleuses et travailleurs domestiques (Convention no 189). UN 18 - وفي 16 حزيران/يونيه 2011، اعتمد المؤتمر العام لمنظمة العمل الدولية صكا دوليا بالغ الأهمية بالنسبة للعاملات المهاجرات وهو اتفاقية العمال المنزليين لعام 2011 (رقم 189).
    Ils doivent coordonner leur action à l'appui d'une réelle mise en œuvre des obligations et normes internationales et régionales, améliorer leur impact et renforcer les résultats positifs pour les travailleuses migrantes. UN وينبغي أن تنسق عملها في دعم التنفيذ الفعال للالتزامات والمواصفات القياسية الدولية والإقليمية، وتعظيم أثرها وتعزيز نتائجها الإيجابية على العاملات المهاجرات.
    Ainsi, il est très difficile pour les travailleuses migrantes employées de maison, qui n'échappent pratiquement jamais à la vigilance de leur employeur, de s'inscrire auprès de leur ambassade ou de porter plainte. UN إذ يصعب مثلا على العاملات المنزليات المهاجرات، اللاتي يندر أن يغبن عن نظر أصحاب عملهن، حتى أن يسجلن أسماءهن في سفاراتهن أو أن يتقدمن بشكاوى إليها.
    V.4.26.1 La loi en vigueur est une malédiction pour les travailleuses du sexe de l'Afrique du Sud UN خامسا -4-26-1 القانون القديم كان لعنة على العاملات في مجال الجنس في جنوب أفريقيا()
    211. L'accès à des services de puériculture est une nécessité fondamentale pour les travailleuses. UN ٢١١ - وتمثل الحاجة إلى توفير خدمات رعاية الطفل للمرأة العاملة مطلبا أساسيا.
    Toutefois, pour les travailleuses indépendantes, cette assurance était assortie de restrictions. UN غير أن هذا التأمين يتضمن عدة قيود بالنسبة للمرأة العاملة لحسابها الخاص.
    Les programmes gouvernementaux pour les travailleuses et les femmes chefs de famille comprennent également des instituts préparant les femmes aux postes de direction, destinées aux femmes se trouvant à des postes inférieurs du monde politique, syndical ou communautaire, pour leur permettre de développer leurs aptitudes à diriger. UN وتشمل برامج الحكومة الموجهة للمرأة العاملة ولربات الأسر مدارس القيادة النسائية حيث يمكن للنساء اللاتي يشغلن وظائف سياسية أو نقابية أو مجتمعية على مستوى منخفض أن يطورن مهاراتهن القيادية.
    Selon des rapports récents de Statistique Canada, l'écart salarial a diminué d'environ six points depuis l987 pour les travailleuses à temps plein de l'Ontario. UN وتشير التقارير التي أصدرتها وكالة الإحصاء الكندية مؤخراً إلى أن الفجوة بين الرواتب قد تقلصت بالنسبة إلى العاملات المتفرغات في أونتاريو بنسبة 6 نقاط مئوية منذ عام 1987.
    Le décret relatif aux conditions de travail comporte des conditions que les employeurs doivent remplir pour les travailleuses enceintes et allaitantes. UN يتضمن مرسوم ظروف العمل شروطا يجب أن يفي بها رب العمل فيما يتعلق بالعاملات الحوامل والموظفات اللائي يقمن بالرضاعة.
    Cette réforme a institutionnalisé un régime national de prestation de retraite pour les travailleuses des petites entreprises plus susceptibles d'embaucher des femmes. UN وقد أدى هذا التغيير إلى إضفاء طابع رسمي على استحقاقات المعاشات الوطنية المتعلقة بالمرأة العاملة في جهات العمل الصغيرة التي يغلب عليها الاتجاه نحو تشغيل النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more