"pour les utilisateurs" - Translation from French to Arabic

    • لمستعملي
        
    • بالنسبة للمستعملين
        
    • بالنسبة للمستخدمين
        
    • على المستعملين
        
    • للمستعملين النهائيين
        
    • على المستخدمين
        
    • مع احتياجات المستعملين
        
    • لمن يستخدمون
        
    • لجميع المستخدمين
        
    • الموجهة للمستخدمين
        
    • المستعملون عن
        
    • بالنسبة لفرادى مستعملي
        
    • بالنسبة لمستخدمي
        
    • للأوساط
        
    • وبالنسبة للمستخدمين
        
    Par ailleurs, la bibliothèque du Tribunal, outil essentiel de travail, a pu être considérablement élargie, et les conditions de travail pour les utilisateurs améliorées. UN ومكتبة المحكمة، وهي أداة أساسية للعمل، توسعت توسعا كبيرا، وتحسنت ظروف العمل لمستعملي المكتبة.
    La subordination logique de ces questions au principe de l'interdiction a priori crée un risque de confusion pour les utilisateurs de la loi. UN ومن المنطقي أن إخضاع المسائل لقاعدة " المخالفة في حد ذاتها " يطرح احتمال حدوث بلبلة لمستعملي قانون المنافسة الزمبابوي.
    Il instituerait également, à cette fin, un nouveau formulaire plus convivial pour les utilisateurs. UN كما سيتم تصميم استمارة جديدة بهدف جعلها أكثر دلالة بالنسبة للمستعملين.
    Les futurs frais de maintenance continue pour les utilisateurs dans les missions seront intégrés dans les budgets des opérations de maintien de la paix. UN وستتضمن ميزانيات عمليات حفظ السلام اعتمادات لدفع رسوم الصيانة المستمرة بالنسبة للمستخدمين في الميدان.
    i) Analyse des demandes de modification du système afin de trouver la solution la plus efficace sur le plan technique, compte tenu de ses incidences pour les utilisateurs et de l'objectif d'une simplification des opérations UN `1 ' تحليل الطلبات المتعلقة بتغيير النظام، بهدف تحديد الحلول التقنية الأكفأ مع مراعاة الأثر على المستعملين وأهداف تيسير تدفق العمل
    Les recommandations contenues dans l'évaluation concernent notamment un calendrier judicieux pour l'irrigation, l'organisation d'une formation régulière pour les utilisateurs et l'établissement d'ateliers de réparation mobiles. UN وتشمل توصيات التقرير تنفيذ جدول مناسب للري وإجراء تدريب دوري للمستعملين النهائيين وإنشاء ورش إصلاح متنقلة.
    Il a également proposé que les réductions des quantités de bromure de méthyle demandés au titre des dérogations soient importantes et lourdes de conséquence pour les utilisateurs afin d'encourager la mise au point de solutions de remplacement. UN كما اقترح بأن من الضروري أن تكون التخفيضات في كميات بروميد الميثيل الملتمس إعفاؤها لها شأنها وينبغي أن تكون شديدة الوطأة على المستخدمين من أجل الحض على الابتكار في استحداث البدائل.
    Elle visait également à clarifier, pour les utilisateurs du Règlement, l'importance du rôle d'une telle autorité, en particulier dans le contexte d'arbitrages ad hoc. UN وقيل إنّ ذلك الحكم يُقصد به أيضا أن يوضح لمستعملي القواعد أهمية دور سلطة التعيين، وخصوصا في سياق التحكيم الذي لا تدير شؤونه مؤسسة.
    Elle visait également à clarifier, pour les utilisateurs du Règlement, l'importance du rôle d'une telle autorité. UN كما أفيد بأن ذلك الحكم يسعى إلى أن يوضح لمستعملي القواعد أهمية دور سلطة التعيين.
    Il a du même coup révisé les directives sur les critères applicables pour la définition du niveau de référence et la surveillance, les lignes directrices pour les utilisateurs des formulaires de description de projets d'application conjointe et les dispositions applicables aux projets de faible ampleur. UN وأدى إقرار الدليل إلى تنقيح التوجيهات المتعلقة بمعايير وضع ورصد خط الأساس، والمبادئ التوجيهية لمستعملي استمارات وثائق تصميم مشاريع التنفيذ المشترك، والأحكام المتعلقة بالمشاريع الصغيرة.
    pour les utilisateurs comme pour les partenaires de développement, la participation au Système général est un signe que le pays en cause prend les statistiques au sérieux et s'efforce de rectifier ses lacunes en la matière. UN ومشاركة البلدان في النظام العام لنشر البيانات تعتبر بشرى لمستعملي البيانات وشركاء التنمية بأن البلدان جادة بالنسبة للإحصاءات وأنها بصدد اتخاذ اللازم لمعالجة أوجه القصور.
    Personnes: La source de l'information diffusée est plus importante pour les utilisateurs que le contenu de l'information. UN الأفراد: يكون مصدر المعلومات المنشورة أهم من محتواها بالنسبة للمستعملين.
    La qualité des produits et leur utilité pour les utilisateurs doivent être évaluées régulièrement. UN كما يقضي هذان النظامان بتقييم نوعية النواتج وفائدتها بالنسبة للمستعملين على أساس منتظم.
    Les frais de maintenance continue pour les utilisateurs dans les missions seront intégrés dans les budgets des opérations de maintien de la paix. UN وتدرج تكاليف رسوم الصيانة المستمرة بالنسبة للمستخدمين في الميدان في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    pour les utilisateurs qui connaissent déjà les avantages des techniques spatiales, la Matrice d'applications spatiales donne des indications plus précises et des renseignements techniques plus détaillés. UN وأمَّا بالنسبة للمستخدمين الذين يوجد لديهم أصلاً فهم أساسي لفوائد تكنولوجيات الفضاء، فإنَّ محرِّك بحث مصفوفة التطبيقات الفضائية يتيح نظرة متعمِّقة وتقنية بدرجة أكبر.
    Dans la mesure où les réalisations escomptées représentent des résultats favorables pour les utilisateurs finals, les directeurs de programme doivent soigneusement définir les nombreuses catégories de bénéficiaires visés. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تعود على المستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات، ولذلك يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات العديدة من المستفيدين المستهدفين.
    Dans la mesure où les réalisations escomptées représentent des résultats favorables pour les utilisateurs finals, les directeurs de programme doivent soigneusement définir les nombreuses catégories de bénéficiaires visés. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تعود على المستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات، ولذلك يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات العديدة من المستفيدين المستهدفين.
    Résultat souhaité, impliquant des avantages pour les utilisateurs finals, exprimé sous forme de norme quantitative ou qualitative, de valeur ou de taux. UN نتيجة منشودة تنطوي على فوائد للمستعملين النهائيين يُعَبَّر عنها بمعيار أو قيمة أو معدل كمي أو نوعي.
    L'étude australienne a cerné les risques pour les utilisateurs, le commerce et l'environnement et, en particulier les espèces aviaires et aquatiques. UN وقد حدد الاستعراض الذي أجرته أستراليا المخاطر على المستخدمين والتجارة والبيئة وبخاصة على أنواع الطيور والأنواع المائية.
    Il est aussi plus rapide pour les utilisateurs de la base de données de télécharger ces rapports et d'y faire des recherches. UN وتتسم هذه التقارير أيضا بأنها أكثر سرعة من حيث استنساخها الكترونيا، ومن الممكن لمن يستخدمون قاعدة البيانات أن يبحثوها بأسلوب أكثر يُسراً.
    L'évaluation prendra en compte les disparités régionales en matière de richesse nationale et de taux de croissance démographique afin que les données présentent davantage d'intérêt à toutes les échelles pour les utilisateurs et les décideurs. UN وسيأخذ التقييم في الاعتبار التباين بين الثروة الوطنية ومعدلات النمو السكاني البشري في المنطقة لزيادة الصلة على جميع المستويات لجميع المستخدمين النهائيين وصناع القرار.
    vii) Séminaires pour les utilisateurs extérieurs : séminaires pour les partenaires d'exécution et les responsables gouvernementaux sur les domaines d'action prioritaires (16); UN ' 7` الحلقات الدراسية الموجهة للمستخدمين الخارجيين: تنظيم حلقات دراسية لشركاء المفوضية المنفذين وللمسؤولين الحكوميين فيما يتعلق بالمجالات البرنامجية ذات الأولوية (16)؛
    a) Vingt-huit numéros de publications périodiques : Annuaire statistique en version papier et CD-ROM (publication annuelle); Bulletin mensuel de statistique en version papier et accès en ligne, avec mise à jour permanente pour les utilisateurs abonnés; et World Statistics in Brief: United Nations Statistical Pocketbook (publication annuelle) en version papier, disquette et accès en ligne; UN )أ( ثمانية وعشرون عددا من منشورات متكررة: " الحولية الاحصائية " مطبوعة وعلى أقراص الليزر الثابتة المحتوى )سنويا(؛ و " النشرة الشهرية للاحصاءات " مطبوعة ومستكملة باستمرار ليصل اليها المستعملون عن طريق خدمة الاشتراك الاكتروني المباشر ؛ وموجز الاحصاءات العالمية: " كتاب الجيب الاحصائي لﻷمم المتحدة " مطبوع، وعلى قريصات وعن طريق الاشتراك الالكتروني المباشر )سنويا(.
    Tout problème d'achat et d'approvisionnement peut compromettre les effets bénéfiques du traitement pour les utilisateurs et la viabilité des programmes. UN فكل توقف في الشراء والتوريد يقلص من احتمال تحقيق نتائج علاجية إيجابية بالنسبة لفرادى مستعملي الدواء ويهدد استمرارية برامج العلاج.
    Le Président dit qu'il convient d'examiner la rédaction du paragraphe 2 du point de vue de la clarté pour les utilisateurs et les exécutants de l'arbitrage. UN 30 - الرئيس: قال إنه ينبغي دراسة صيغة الفقرة 2 من حيث وضوحها بالنسبة لمستخدمي وممارسي التحكيم.
    3. La stratégie propose de mener trois campagnes de sensibilisation: une au niveau national (axée sur les utilisateurs finals), une pour les utilisateurs basés à Genève et une pour les médias. UN 3- وتشمل الاستراتيجية الاقتراح المقدّم بشأن تنظيم ثلاث حملات للتوعية: واحدة على الصعيد الوطني (تستهدف المستعملين النهائيين)، وأخرى للأوساط الموجودة في جنيف وثالثة لوسائل الإعلام.
    pour les utilisateurs potentiels, l'accès à l'information s'est considérablement accru, notamment grâce à la croissance de l'internet dans le monde, et les possibilités d'échanger les informations en tant que source de connaissances et d'orientations pour prendre des décisions en connaissance de cause continuent d'augmenter. UN وبالنسبة للمستخدمين المحتملين، فقد زادت فرص الحصول على المعلومات زيادة كبيرة، وبخاصة عبر الإنترنت على نطاق العالم كما استمرت في الزيادة فرص تقاسم المعلومات بوصفها مصادر للمعرفة والتوجيهات لتنوير صنع القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more