"pour les victimes de discrimination" - Translation from French to Arabic

    • لضحايا التمييز
        
    • ضحايا التمييز
        
    63. Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre en compte le rôle essentiel que joue désormais l'Internet, tant comme moyen d'expression pour les victimes de discrimination raciale que, insidieusement, comme support pour la diffusion d'idées et d'opinions racistes. UN 63- ويوصي المقرر الخاص الدول بمراعاة الدور الهام الذي أصبح الإنترنت يلعبه بإتاحة الفرصة لضحايا التمييز العنصري لإسماع أصواتهم أو بوصفه وسيلة ماكرة من وسائل نشر الأفكار والآراء العنصرية.
    44. L'éducation constitue non seulement un outil essentiel pour promouvoir le respect mutuel et la tolérance entre les personnes et les communautés, mais également un important moyen, pour les victimes de discrimination, de surmonter leur marginalisation. UN 44- والتعليم لا يشكل وحسب أداة أساسية للتشجيع على الاحترام المتبادل والتسامح بين الأفراد والمجتمعات، بل يوفر أيضاً فرصة هامة لضحايا التمييز للتغلب على ضعف مكانتهم.
    Soulignant que le droit des victimes à avoir accès à la justice revêt une importance particulière pour les victimes de discrimination raciale, vu la situation vulnérable dans laquelle elles se trouvent sur les plans social, culturel et économique, et que le principe de l'égalité des victimes dans les systèmes juridiques est vide de sens s'il ne s'accompagne de mesures volontaires en leur faveur, UN وإذْ يشدد على أن حق الضحايا في الحصول على العدالة هو أمر ذو أهمية خاصة بالنسبة لضحايا التمييز العنصري في ضوء أوضاعهم الهشة، اجتماعياً وثقافياً واقتصادياً، وأن مبدأ تساوي الضحايا في النظم القانونية يفقد معناه ما لم تواكبه إجراءات إيجابية،
    Il devrait également mettre en place un mécanisme effectif de réparation pour les victimes de discrimination. UN كما ينبغي لها أن تعتمد آلية فعالة لجبر ضحايا التمييز.
    La création d'un organisme d'assistance juridique et d'orientation pour les victimes de discrimination est en cours. UN والأعمال جارية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة تقدم المساعدة والنصح من الناحية القانونية إلى ضحايا التمييز.
    110.98 Garantir une protection juridique efficace pour les victimes de discrimination (Pakistan); UN 110-98- ضمان توفير الحماية القانونية الفعالة لضحايا التمييز (باكستان)؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des voies de recours juridiques effectives pour les victimes de discrimination raciale et de lui fournir des informations sur les cas de discrimination raciale portés devant les cours et tribunaux nationaux, sur les jugements rendus et les condamnations prononcées, ainsi que sur les réparations accordées aux victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد سبل انتصاف قانونية فعالة لضحايا التمييز العنصري، وتقدم إلى اللجنة معلومات عن حالات التمييز العنصري المعروضة على المحاكم والهيئات القضائية المحلية، وعن الأحكام والعقوبات الصادرة، والتعويضات المقدمة إلى الضحايا.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé au Belize d'adopter des voies de recours juridiques effectives pour les victimes de discrimination raciale. UN 18- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بليز باعتماد سبل انتصاف قانونية فعالة لضحايا التمييز العنصري(36).
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des voies de recours juridiques effectives pour les victimes de discrimination raciale et de lui fournir des informations sur les cas de discrimination raciale portés devant les cours et tribunaux nationaux, sur les jugements rendus et les condamnations prononcées, ainsi que sur les réparations accordées aux victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد سبل انتصاف قانونية فعالة لضحايا التمييز العنصري، وتقدم إلى اللجنة معلومات عن حالات التمييز العنصري المعروضة على المحاكم والهيئات القضائية المحلية، وعن الأحكام والعقوبات الصادرة، والتعويضات المقدمة إلى الضحايا.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec regret que la lenteur des procédures représentait un obstacle pour les victimes de discrimination raciale qui souhaitaient obtenir réparation et il a constaté avec préoccupation que le nombre de plaintes était faible alors que les propos et les infractions racistes étaient largement répandus dans le pays. UN 34- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع الأسف أن إجراءات المحاكم الطويلة تشكل عائقاً لضحايا التمييز العنصري الذين يرغبون في الحصول على الجبر، وأعربت عن قلقها إزاء انخفاض عدد الشكاوى رغم تفشي الخطاب العنصري والجرائم العنصرية.
    Le Comité prend acte des progrès accomplis par l'Autriche dans l'élaboration de lois contre la discrimination aux niveaux fédéral et régional, mais relève que, à l'exception du secteur de l'emploi, pour lequel des programmes de formation et des mesures d'amélioration des conditions de travail peuvent être prévus, le seul recours possible pour les victimes de discrimination fondée sur le handicap est l'indemnisation. UN 12- تقر اللجنة بالتقدم الذي أحرزته النمسا فيما يخص قوانين مكافحة التمييز على المستويين الفدرالي والإقليمي. إلا أنها تلاحظ أن سبيل الانتصاف الوحيد المتاح لضحايا التمييز القائم على الإعاقة هو التعويض المادي، باستثناء قطاع العمل حيث قد يُطلب تنفيذ برامج تدريبية وتحسين ظروف العمل.
    d) Prescrive des peines en cas de violation de ses dispositions, et prévoie des réparations pour les victimes de discrimination raciale, compte tenu de la Recommandation générale no 26 (2000) du Comité concernant l'article 6 de la Convention; UN (د) أن ينص التشريع على عقوبات في حال انتهاك التشريعات وتقديم تعويض لضحايا التمييز العنصري، مع مراعاة التوصية العامة للجنة رقم 26(2000) بشأن المادة 6 من الاتفاقية؛
    Avant l'adoption de la nouvelle Charte constitutionnelle, tout comme ultérieurement, le droit interne comportait des dispositions prévoyant d'autres recours non constitutionnels, au civil et/ou au pénal, pour les victimes de discrimination raciale. UN وقد تضمن التشريع المحلي، سواء قبل اعتماد الميثاق الدستوري الجديد أو بعده، أحكاماً تنص على توفر وسائل تظلم أخرى غير الدعاوى الدستورية لضحايا التمييز العنصري، بما فيها سبل الانتصاف المدنية و/أو الجنائية.
    77.86 Prendre des mesures efficaces pour assurer une plus grande participation des minorités à la vie publique, et examiner les recours disponibles pour les victimes de discrimination raciale et d'incitation à la haine, en particulier à l'égard des communautés roms (Autriche); UN 77-86- اتخاذ إجراءات فعالة لزيادة مشاركة الأقليات في الحياة العامة، ومراجعة سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري والتحريض على الكراهية، لا سيما ضد الروما (النمسا)؛
    En outre, le Comité des réclamations concernant l'égalité des droits, dont le mandat se limite à formuler des recommandations et à saisir la justice, ne semble pas être la meilleure voie de recours possible pour les victimes de discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك لا تُعتبر لجنة الشكاوى المتعلقة بالتساوي في المركز، والتي هي مخولة فقط للتقدم بتوصيات وعرض القضايا على المحكمة، أفضل جهة يتوجه لها ضحايا التمييز.
    Le Comité relève toutefois avec regret que, d'après des informations, la loi antidiscrimination n'est pas pleinement appliquée et la lenteur des procédures représente un obstacle pour les victimes de discrimination raciale qui souhaitent obtenir réparation. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن المعلومات تفيد بأن قانون مكافحة التمييز غير مطبق بصورة كاملة، وأن إجراءات المحاكم المطولة تشكل عقبة أمام ضحايا التمييز العنصري الذين يرغبون في الحصول على سبل انتصاف.
    275. Dans le cadre de la mise en oeuvre de l'article 6 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de faciliter le recours à la justice pour les victimes de discrimination raciale afin qu'elles puissent obtenir le jugement des auteurs d'actes de racisme et la réparation des préjudices subis. UN ٥٧٢- وفيما يخص تنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف على ضحايا التمييز العنصري الوصول إلى المحاكم حتى يتسنى محاكمة مرتكبي اﻷعمال العنصرية وجبر ضحايا هذه اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more