"pour les victimes de violations" - Translation from French to Arabic

    • لضحايا انتهاكات
        
    • ضحايا الانتهاكات
        
    • لضحايا الانتهاكات
        
    • ضحايا انتهاكات
        
    Une assistance juridique effective devrait être prévue pour les victimes de violations des droits des minorités, y compris une assistance judiciaire; UN وينبغي توفير التمثيل القانوني الفعال لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات، بما في ذلك المساعدة القانونية التي تقدمها الدولة؛
    La Rapporteuse spéciale note aussi avec préoccupation l'absence de recours effectifs pour les victimes de violations du droit au logement. UN وتلاحظ المقررة الخاصة بقلق أيضاً عدم وجود سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات الحق في السكن.
    Le droit à un recours efficace pour les victimes de violations des droits humains doit être garanti en tout temps. UN ويتعين في جميع الأوقات كفالة الحق في وسيلة انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Prenant note avec intérêt de l'expérience positive des pays qui ont adopté des politiques en matière de réparation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ باهتمام التجربة اﻹيجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان،
    Cette différence est d'autant plus manifeste que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme prévoient la création d'organes de surveillance pouvant recommander une réparation adéquate pour les victimes de violations. UN وهذا أمر واضح بوجه خاص لأن صكوك حقوق الإنسان أنشأت أجهزة للرصد مختصة بتوفير سبل الانتصاف الملائمة لضحايا الانتهاكات.
    De plus, à cause de cette loi, il est quasiment impossible pour les victimes de violations des droits de l'homme d'engager avec la moindre chance d'aboutir une action civile en vue d'obtenir une indemnisation. UN كذلك فإنه يجعل من المستحيل تقريبا على ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان رفع دعوى ناجحة من أجل الحصول على تعويض.
    Une assistance juridique effective devrait être prévue pour les victimes de violations des droits des minorités, y compris une aide juridictionnelle de l'État; UN وينبغي النص على أحكام تتعلق بالتمثيل القانوني الفعال لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات، بما في ذلك المساعدة القانونية التي تقدمها الدولة؛
    Droit à la justice pour les victimes de violations des droits de l'homme commises dans le passé UN الحق في العدالة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة
    Ainsi, il n'y est pas question de la responsabilisation et il ne contient aucune recommandation quant à la mise en place de mécanismes de recours pour les victimes de violations du droit à l'alimentation. UN وهكذا يبقى بُعد المساءلة غائباً، ولا يوصى بإنشاء آليات تظلم لضحايا انتهاكات الحق في الغذاء.
    L'indemnisation est pour les victimes de violations des droits de l'homme le seul moyen d'obtenir réparation et dans biens des cas c'est pour elles le seul moyen de faire face au coût des traitements médicaux que nécessitent leurs blessures. UN ويشكل التعويض سبيل الانتصاف الوحيد لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وهو بالنسبة للكثيرين الوسيلة الوحيدة التي تتيح للضحايا دفع تكاليف العلاج الطبي لمداواة إصاباتهم.
    — Amélioration des recours prévus pour les victimes de violations des droits de l'homme, y compris indemnisation en cas de torture. UN - تحسين سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التعويض على ضحايا التعذيب.
    2. De prévoir des moyens de recours et de réparation pour les victimes de violations des droits de l'homme, en veillant à ce que la charge de la preuve ne retombe pas sur elles. UN 2 - إتاحة سُبل الانتصاف الفعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وكفالة ألا يقع عبء البيّنة على الضحية.
    De plus, à cause de cette loi, il est quasiment impossible pour les victimes de violations des droits de l'homme d'engager avec la moindre chance d'aboutir une action civile en vue d'obtenir une indemnisation. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا لهذا القانون فإن من غير الممكن تقريبا لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان الدخول في أي قضية مدنية بأدنى أمل في النجاح، للحصول على تعويض.
    De plus, à cause de cette loi, il est quasiment impossible pour les victimes de violations des droits de l'homme d'engager avec la moindre chance de succès une action civile en indemnisation. UN يضاف إلى ذلك، أن المرسوم اﻵنف الذكر يجعل من شبه المستحيل لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أن يقيموا دعوى مدنية ناجحة للحصول على تعويض.
    pour les victimes de violations des droits de l'homme et les personnes vivant dans une situation d'intimidation constante, il est rassurant de savoir que les organisations de la société civile suivent de près leur situation et alertent les autorités compétentes et l'opinion publique lorsque cela est nécessaire. UN ويشكّل إدراك الناس أن منظمات المجتمع المدني تراقب الأوضاع وتنبه السلطات المعنية والجمهور عند الضرورة، عامل اطمئنان لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والأشخاص الذين يعيشون في ظروف ترهيب مستمر.
    75. Il a été indiqué que le système des Nations Unies et les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme prévoyaient des recours pour les victimes de violations des droits de l'homme. UN 75- وأشير إلى أن إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان تتضمن وسائل انتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Prenant note avec intérêt de l'expérience positive des pays qui ont adopté des politiques en matière de réparation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالتجربة الايجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان،
    On a en outre fortement insisté sur l'importance que les autorités doivent attacher aux questions de réparations pour les victimes de violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN وقد تم أيضا التشديد بقدر هائل على اﻷهمية التي يجب أن توليها السلطات لمسألة إعادة ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان إلى الوطن.
    La nécessité d'un meilleur accès à des mesures de réparation, par des mécanismes de plaintes judiciaires ou extrajudiciaires, pour les victimes de violations liées aux activités des entreprises. UN الحاجة إلى زيادة إمكانية وصول ضحايا الانتهاكات المتصلة بنشاط الأعمال إلى سُبُل الانتصاف، وذلك عن طريق عمليات التظلُّم القضائية وغير القضائية.
    Prenant note avec intérêt de l'expérience positive des pays qui ont adopté des politiques et des lois en matière de restitution, d'indemnisation et de réadaptation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالتجربة الايجابية للبلدان التي وضعت سياسات واعتمدت تشريعات بشأن الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان،
    À quoi servent les Principes directeurs pour les victimes de violations des droits de l'homme commises par des entreprises? UN ماذا تعني المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more