"pour les victimes de violences" - Translation from French to Arabic

    • لضحايا العنف
        
    • أجل ضحايا العنف
        
    • للناجيات من العنف
        
    • لمعالجة حالات العنف
        
    • لضحايا أعمال العنف
        
    • لإيواء ضحايا العنف
        
    Dans un autre cas, l'intéressé aurait réapparu et aurait été indemnisé par le Fonds d'indemnisation pour les victimes de violences politiques. UN وفي حالة أخرى، تفيد التقارير بأن الشخص المعني قد ظهر من جديد وتلقى تعويضاً من صندوق التعويضات لضحايا العنف السياسي.
    Il recommande de mettre en place également des services de conseil et des refuges pour les victimes de violences. UN وتوصي أيضاً بإنشاء خدمات لتقديم المشورة وتوفير الملاجئ لضحايا العنف.
    Le bureau conjoint a étendu sur 9 des 11 provinces du pays son programme d'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles. UN ووسع المكتب نطاق برنامجه المتعلق بالوصول إلى العدالة لضحايا العنف الجنسي ليشمل تسع مقاطعات من أصل 11 مقاطعة في البلد.
    Le processus est en cours pour établir des foyers d'accueil pour les victimes de violences intrafamiliales. UN ويجري العمل أيضا لإنشاء مآوى من أجل ضحايا العنف المنزلي.
    La loi sur la violence sexiste interdit toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles et elle prévoit des soins complets pour les victimes de violences et d'agressions sexuelles. UN ويحظر قانون مكافحة العنف الجنساني جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وينص على توفير رعاية شاملة للناجيات من العنف والاعتداء الجنسي.
    En Argentine, la Direction de la femme de la municipalité de Buenos Aires gère un centre d'accueil pour les victimes de violences, qui offre des soins spécialisés aux mères adolescentes. UN ففي الأرجنتين، أقامت مديرية بوينس آيرس العامة لشؤون المرأة مأوى لضحايا العنف يقدم رعاية شخصية للأمهات المراهقات.
    Veuillez fournir des informations sur l'existence de foyers pour les victimes de violences. UN ويُرجى تقديم معلومات عن وجود أماكن الإيواء لضحايا العنف.
    Il fournit un appui financier à l'Association du Centre de crise, au Foyer d'accueil pour les femmes et à la permanence téléphonique pour les victimes de violences domestiques. UN وتقدم الدعم المالي لرابطة مراكز الأزمات الأسرية، ودار إيواء المرأة والخط الساخن لضحايا العنف المنزلي.
    Davantage de centres d'accueil et de conseil pour les victimes de violences familiales sont établis dans tout le pays. UN وزادت في عدد الملاجئ ومراكز تقديم المشورة لضحايا العنف المنزلي في جميع أنحاء البلد.
    Vingt-six centres de crise pour les victimes de violences familiales ont été créés à travers le pays. UN وذكرت أنه قد أُنشئ أيضاً 26 مركزاً لضحايا العنف المنـزلي في جميع أنحاء البلد.
    Les réparations collectives peuvent être d'une utilité particulière pour les victimes de violences sexuelles et sexistes. UN 53- وقد تنطوي عمليات الجبر الجماعي على إمكانات خاصة لضحايا العنف الجنساني والجنسي.
    Un fonctionnaire était régulièrement en contact avec l'auteur et lui a conseillé de demander refuge à l'Aarhus Krisecenter, un centre d'accueil pour les victimes de violences domestiques. UN وكان أحد مسؤولي السفارة على اتصال بانتظام بصاحبة الرسالة ونصحها بطلب اللجوء إلى مأوى لضحايا العنف المنزلي يطلق عليه اسم مركز آرهوس للأزمات.
    Le Centre national pour les femmes, qui compte plus de 100 travailleurs sur le terrain, exécute également des programmes de sensibilisation et de conseil pour les victimes de violences intrafamiliales. UN كما يعرض مركز المرأة في فانواتو، الذي يضم ما يربو على 100 عاملة ميدانية، برامج للتوعية وتقديم المشورة لضحايا العنف المنزلي.
    Cet indicateur est un outil de mesure important de l'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles ou sexistes, et des responsabilités prévues par la législation nationale et les normes internationales. UN ويُعد هذا المؤشر مقياسا هاما لإمكانية اللجوء إلى القضاء والمساءلة على حد سواء بالنسبة لضحايا العنف الجنسي والجنساني تمشيا مع التشريعات الوطنية والمعايير الدولية.
    Des lignes téléphoniques d'urgence ont été ouvertes pour les victimes de violences au niveau de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et en Republika Srpska, et neuf centres d'hébergement ont été créés dans le pays pour protéger les victimes de violences domestiques. UN وأُنشئت خطوط النجدة لضحايا العنف في جمهورية البوسنة والهرسك الاتحادية وجمهورية صربسكا وهناك تسعة دور إيواء آمنة في البوسنة والهرسك توفر الحماية لضحايا العنف المنزلي.
    Unité de psychothérapie pour les victimes de violences UN :: وحدة العلاج النفسي لضحايا العنف
    Dans une grande partie du pays - et notamment dans les secteurs les plus isolés -, il n'existe pas de services de conseil pour les victimes de violences psychologiques, et ce, en raison d'un manque de ressources et des distances géographiques, dans certains cas. UN أما تقديم المشورة لضحايا العنف النفسي فهو غير متاح بالكثير من أجزاء البلد، وخاصة في الأقاليم البعيدة، من جراء ضآلة الموارد والمسافات ذات الصلة.
    Le Ministère de la justice a également adopté une feuille de route, élaborée avec l'appui de la MONUC et des organismes des Nations Unies, qui contient notamment un certificat médical normalisé pour les victimes de violences sexuelles. UN كما اعتمدت وزارة العدل خريطة طريق، أعدت بدعم من البعثة ومن شركاء الأمم المتحدة، تشمل فيما تشمله من تدابير وضع شهادة طبية موحدة لضحايا العنف الجنسي.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des centres d'hébergement et par l'absence d'un réseau complet de centres d'aiguillage et de réadaptation pour les victimes de violences et par le fait que dans le Code pénal, la définition du viol se fonde sur le recours à la force plutôt que sur l'absence de consentement. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر ملاجئ كافية وشبكة شاملة لمراكز الإحالة وإعادة التأهيل من أجل ضحايا العنف. وهي ما زالت قلقة لاستناد تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي إلى استعمال القوة بدلا من استناده إلى عدم الرضى.
    À titre de suivi, le Bureau conjoint pour les droits de l'homme de la MONUSCO prévoit de collaborer avec les autorités nationales et d'autres partenaires compétents pour aider à mettre au point des formules de réparation pour les victimes de violences sexuelles. UN وفي إطار متابعة ذلك، يخطط مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية للعمل مع السلطات الوطنية والجهات صاحبة المصلحة المعنية الأخرى على المساعدة في استحداث خيارات للجبر من أجل ضحايا العنف الجنسي.
    Plusieurs États (Argentine, Brésil, Chypre, Danemark, Grèce, Italie, Liban, Pologne, République dominicaine et Ukraine) ont indiqué avoir mis en place des services et mécanismes pour protéger ce groupe de femmes, notamment des services d'information pour les victimes de violences. UN وأفادت عدة دول (الأرجنتين، وأوكرانيا، وإيطاليا، والبرازيل، وبولندا، والجمهورية الدومينيكية، والدانمرك، وقبرص، ولبنان، واليونان) بأنها قامت بإنشاء خدمات وآليات لحماية تلك الفئة من النساء، بما في ذلك توفير خدمات المعلومات للناجيات من العنف.
    Cette année, on prévoit d'assurer la participation décentralisée des administrations locales, des municipalités et des groupes de femmes et, en coordination avec les autres institutions publiques, de mettre en place des foyers d'accueil et des téléphones d'urgence, en service 24 heures sur 24, pour les victimes de violences domestiques. UN والمزمع هذا العام العمل بشكل لامركزي على إشراك الحكومات والبلديات والجماعات النسائية، بالتنسيق مع المؤسسات العامة الأخرى، وإعداد مساكن العبور وهواتف النجدة العاملة لمدة 24 ساعة، لمعالجة حالات العنف المنزلي.
    Plusieurs hôpitaux ont créé des services d'accueil et de conseil pour les victimes de violences. UN وقد أنشأ العديد من المستشفيات خدمات استقبال ونصح لضحايا أعمال العنف.
    En outre, de vastes régions du pays sont dépourvues de refuges pour les victimes de violences (ibid., par. 68). UN ويذكر التقرير أيضا أن ثمة مناطق واسعة تفتقر إلى دور لإيواء ضحايا العنف (التقرير نفسه، الفقرة 68).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more