"pour les violations" - Translation from French to Arabic

    • عن انتهاكات
        
    • عن الانتهاكات
        
    • على انتهاكات
        
    • على الانتهاكات
        
    • فيما يتعلق بالانتهاكات
        
    • من الانتهاكات
        
    • فيما يتعلق بانتهاكات
        
    • بشأن وقوع انتهاكات
        
    • عن انتهاك
        
    • بشأن الانتهاكات
        
    • بشأن انتهاكات
        
    • بخصوص انتهاكات
        
    • بسبب انتهاك
        
    • في حالات انتهاكات
        
    • في حالة انتهاك
        
    Il a mis l'accent sur l'importance de la responsabilisation pour les violations des droits des femmes, ainsi que sur l'accès des femmes à la justice. UN وركزت المفوضية على أهمية كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق المرأة، وإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    La communauté se plaint du manque d'efficacité des négociations visant à la dédommager pour les violations dont elle a été victime. UN وتشكو هذه الجماعة من عدم جدوى المفاوضات عندما يتعلق الأمر بدفع تعويضات عن انتهاكات سبق ارتكابها.
    Selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    L'impunité pour les violations des droits de l'homme prévaut dans tout le pays. UN ويسود الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان جميع أنحاء البلاد.
    Des amendes plus lourdes ont également été infligées pour les violations de la loi et pour les troubles de l'ordre public. UN وفرضت أيضا عقوبات إدارية متزايدة على الانتهاكات.
    :: Mise en place d'un mécanisme d'enquête et de responsabilisation pour les violations présumées des droits de l'homme, y compris par le DIS UN :: إنشاء آليات للتحقيق والمساءلة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التي يرتكبها أفراد مفرزة الأمن المتكاملة.
    L'État partie indique en effet que l'auteur peut demander réparation pour les violations présumées de ses droits en introduisant un recours constitutionnel devant la Cour suprême. UN وقالت الدولة الطرف في هذا الشأن إنه يمكن لصاحب الرسالة الانتصاف من الانتهاكات المدعاة لحقوقه عن طريق تقديم طلب دستوري إلى المحكمة العليا.
    Dans le présent document de travail, on se penchera aussi sur la question de la responsabilité pour les violations des droits de l'homme reconnues constitutives de crimes internationaux. UN وتتناول ورقة العمل هذه مسألة المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المعترف بها كجرائم دولية.
    La lutte contre l'impunité et l'appui à l'application du principe de responsabilité pour les violations des droits de l'homme seront l'un des domaines d'action prioritaires. UN وسيكون التصدي للإفلات من العقاب ودعم المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان أحد مجالات التركيز الرئيسية.
    L'impunité pour les violations des droits de l'homme demeurait préoccupante. UN وأشارت إلى أن الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال يثير القلق.
    L'obligation d'offrir aux intéressés une indemnisation pour les violations subies incombe à l'État et devrait être exécutoire devant les juridictions nationales. UN ويقع على الدولة واجب تعويضهم عن انتهاكات حقوقهم وينبغي إتاحة إمكانية التقاضي بشأن إنفاذه أمام المحاكم الوطنية.
    Selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    La responsabilisation pour les violations des droits de l'homme commises dans le passé joue un rôle crucial dans la consolidation de la paix à plus long terme, et elle ne saurait être ignorée. UN إن المساءلة عن الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان تؤدي دورا حرجا في بناء سلام أكثر استدامة، ولا يمكن إغفالها.
    Un climat d'impunité pour les violations commises à leur encontre prévaut dans de nombreux pays. UN وفي كثير من البلدان، يسود مناخ الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين.
    L'impunité pour les violations graves doit cesser. UN فالإفلات من العقاب على انتهاكات خطيرة يجب إنهاؤه.
    En 1943-1945, ce principe selon lequel seuls les États sont habilités à recourir ainsi valait aussi pour les violations des droits de l'homme. UN وفي الفترة من 1943-1945، كان مبدأ أحقية الدول وحدها في تقديم تلك المطالبات هذا منطبقا أيضا على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les massacres cités en exemples dans la rubrique sur le génocide valent mutatis mutandis pour les violations précitées. UN والمذابح التي ورد ذكرها كأمثلة في العنوان المتعلق باﻹبادة الجماعية تسري، مع فارق الحالة، على الانتهاكات السالف ذكرها.
    Les massacres cités en exemples dans la rubrique sur le génocide valent mutatis mutandis pour les violations précitées. UN والمذابح التي ورد ذكرها كأمثلة في العنوان المتعلق باﻹبادة الجماعية تسري، مع فارق الحالة، على الانتهاكات السالف ذكرها.
    6. La persistance des éléments susmentionnés a des incidences importantes sur le traitement des questions des droits de l'homme non seulement pour les violations qui peuvent se produire actuellement ou pourront se produire à l'avenir mais aussi, et singulièrement, pour celles qui ont été commises sous le régime militaire. UN ٦- ان استمرار هذه الملامح المشار اليها أعلاه له تأثير كبير على معالجة مسائل حقوق الانسان، لا فيما يتعلق بالانتهاكات التي يمكن أن تحدث في الحاضر أو في المستقبل فحسب، ولكن على وجه أخص فيما يتعلق بالانتهاكات التي حدثت في ظل الحكم العسكري.
    En vertu de l'article 25 de la Constitution, l'auteur peut demander réparation pour les violations dont il s'estime victime en présentant une requête constitutionnelle à la Cour suprême. UN وعملا بالفرع ٢٥ من الدستور يحق لمقدم البلاغ أن يلتمس الانتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه، عن طريق طلب دستوري يقدم الى المحكمة العليا.
    Réparations pour les violations des droits de l'homme UN سبل الانتصاف القانونية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    Le Code pénal, le Code des infractions administratives et le Code de discipline militaire lituaniens prévoient des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires pour les violations des règles du droit international humanitaire. UN ويفرض قانون الجرائم الجنائي وقانون الجرائم الإداري والنظام الأساسي للانضباط العسكري في ليتوانيا على التوالي المسؤولية الجنائية والإدارية والتأديبية عن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Mme Feeney a souligné qu'il fallait rééquilibrer le système en faveur des victimes et consacrer les ressources à des initiatives d'autoréglementation plutôt que les utiliser pour permettre aux victimes d'obtenir justice pour les violations subies. UN وأكدت السيدة فيني أنه ينبغي تغيير كفة الميزان لصالح الضحايا وإنفاق الموارد على مبادرات التنظيم الذاتي بدلاً من استخدامها لتمكين الضحايا من الحصول على العدالة بشأن الانتهاكات التي عانوها.
    Comme le paragraphe 4, le paragraphe 5 énonce un exemple précis de recours utile pour les violations des droits de l'homme, que les États parties sont tenus d'assurer. UN وعلى غرار الفقرة 4، تقدم الفقرة 5 مثالاً تفصيلياً محدداً لسبيل انتصاف فعال بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وتقتضي أن تتيحه الدول الأطراف.
    Par conséquent, non seulement la somme accordée à titre d'indemnisation ne représente pas une réparation adéquate pour les violations des droits protégés par les articles 7 et 9 du Pacte, mais cette somme est aussi contraire au principe de l'égalité devant les tribunaux garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وهكذا، فإن التعويض الممنوح لا يشكل انتصافاً كافياً بخصوص انتهاكات الحقوق المحمية بموجب المادتين 7 و9 من العهد، كما أن حكم المحكمة ينتهك مبدأ المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    En outre, le Comité exhorte l'État partie à accepter rapidement la demande de transfert d'Omar Khadr et à veiller à ce que celui-ci puisse obtenir réparation pour les violations des droits de l'homme dont il a été victime, comme l'a constaté la Cour suprême du Canada. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة فوراً إلى إقرار طلب نقل محمد خضر وضمان إنصافه على النحو المناسب بسبب انتهاك حقوقه وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة العليا في كندا.
    Elle comporte, par exemple, des lacunes en matière d'enregistrement, d'agrément et de mécanismes transparents de responsabilité et de recours pour les violations des droits de l'homme. UN ومن الأمثلة على ذلك أوجه القصور المتعلقة بالتسجيل والترخيص وتوفير آليات فعالة وشفافة للمساءلة في حالات انتهاكات حقوق الإنسان وسبل للانتصاف في تلك الحالات.
    Il serait intéressant de savoir quelles sont les peines infligées pour les violations de la législation du travail, si ces peines sont dissuasives et si des études ont été effectuées concernant leur application et leur efficacité. UN وقالت إنه من المهم معرفة العقوبات التي تطبق في حالة انتهاك قوانين العمل وعما إذا كانت هذه العقوبات تمثِّل وازعاً عن الانتهاكات وعما إذا كانت قد أُجريت أية دراسات عن تطبيقها وفعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more