"pour lesquelles elle" - Translation from French to Arabic

    • أجلها
        
    • بُني عليه
        
    L'aptitude de l'ONU à s'acquitter des fonctions pour lesquelles elle a été créée est en péril. UN فقدرة اﻷمم المتحدة على القيام بوظائفها التي أنشئت من أجلها تتعرض اﻵن للخطر.
    La discrimination vient aussi de la non-application de la loi dans des situations pour lesquelles elle a été prévue. UN 622 - ويقع التمييز أيضا عند تجاهل تطبيق القانون في الحالات التي وُضع من أجلها.
    Nous espérons que l'ONU sera à l'avenir une organisation en mesure d'assumer les responsabilités et de réaliser les objectifs pour lesquelles elle a été créée. UN ختاما، إننا نتطلع إلى أمم متحدة قادرة على النهوض بالمسؤوليات المناطة بها، وقادرة على تحقيق المقاصد التي من أجلها أنشئت.
    S'adressant à l'Assemblée lors de la clôture du débat général, le Secrétaire général a souligné que l'aptitude de l'ONU à s'acquitter des fonctions pour lesquelles elle avait été créée était en péril. UN وفي حديث اﻷمين العام إلى الجمعية العامة عند اختتامها لمناقشتها العامة، أكد أن قدرة اﻷمم المتحدة على إنجاز المهام التي أنشئت من أجلها في خطر.
    De surcroît, un appui soutenu à l'introspection ne fera que réduire la capacité, voire la volonté de l'Organisation de mener à bien les tâches pour lesquelles elle a été créée. UN والتشديد القوي على التأمل الذاتي علاوة على ذلك، سيقوض من قدرة المنظمة، وربما يقوض أيضا عزيمتها على أداء المهام التي أنشئت من أجلها.
    Je puis vous assurer et assurer votre successeur à la présidence de la Conférence, l'Ambassadeur Christian Strohal, que la délégation néerlandaise est prête à vous assister dans les efforts que vous ferez pour permettre à la Conférence d'accomplir les tâches pour lesquelles elle a été créée. UN وأستطيع أن أؤكِّد لك ولخلفك، كرئيس للمؤتمر، السفير كريستيان شتروهال، أن الوفد الهولندي على استعداد لمساعدتكما في مساعيكما لجعل هذا المؤتمر يضطلع بالمهام التي أنشئ من أجلها.
    Les articles susmentionnés du Code pénal apportent des éléments de réponse à la question de savoir pour quelles infractions l'extradition est permise et pour lesquelles elle est refusée. UN وتتضمن المواد المذكورة أعلاه من قانون العقوبات اللبناني عناصر الإجابة على طلب تحديد ماهية الجرائم التي تبيح التسليم من أجلها والجرائم التي يرفض التسليم من أجلها.
    «L'aptitude de l'ONU à s'acquitter des fonctions pour lesquelles elle a été créée est en péril.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session, Séances plénières, 28e séance, p. 22) UN " قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بوظائفها التي أنشئت من أجلها تتعرض اﻵن للخطر " . )المحاضر الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الجلسات العامة، الجلسة ٢٨، ص ٢٣(
    36. Etant un acte juridique, la proclamation de l'état d'exception doit être motivée, c'est—à—dire qu'elle doit contenir, entre autres éléments, une explication claire des raisons pour lesquelles elle intervient. UN ٦٣- إن إعلان حالة الطوارئ، بوصفه صكاً قانونياً، يجب أن يكون مُسبﱠباً أي يجب أن يحتوي، ضمن عناصر أخرى، على تفسير واضح للبواعث التي من أجلها طُبﱢق.
    Les donateurs consultés conviennent qu'une entité qui accepte des fonds doit posséder le savoir-faire, les ressources et les compétences nécessaires pour gérer de manière professionnelle et efficace les activités pour lesquelles elle reçoit les fonds. UN 90- يتفق المانحون الذين استشيروا على أنه يجب على الكيان الذي يقبل الأموال أن يتحلى بالمهارات ويمتلك الموارد والقدرات التي تكفل له إدارة تنفيذ الأنشطة التي يتلقى الأموال من أجلها بمهنية وكفاءة.
    Par ailleurs, elle tient, pour toutes les sources radioactives introduites dans le pays, un registre où sont précisés les emplacements, la description, l'activité, l'aspect physique et les responsables. Chacune de ces sources doit être renvoyée dans le pays de provenance si elle ne sert plus aux fins pour lesquelles elle a été acquise. UN وعلاوة على ذلك، تحتفظ المديرية بسجل محاسبة خاص بالمصادر المشعة التي تدخل الأراضي الوطنية، يتضمن معلومات عن موقع كل من تلك المصادر ومواصفاتها ونشاطها وشكلها المادي والجهة المسؤولة عنها، مع وجوب إعادتها إلى البلدان التي استوردت منها حالما تصبح غير قابلة للاستخدام في الأغراض التي جُلبت من أجلها.
    Le Comité est d'avis que le HCR doit passer en revue soigneusement l'utilisation de la Réserve des opérations pour veiller à ce qu'elle soit strictement utilisée aux fins pour lesquelles elle a été établie et conformément au règlement de gestion du HCR régissant l'utilisation de la Réserve des opérations. (Par.7) UN 4- ملاحظة: ترى اللجنة أن على المفوضية أن تعيد النظر بتأن في استخدام الاحتياطي الخاص [احتياطي التشغيل] كي تضمن أن يقتصر ذلك على الأغراض التي أقر من أجلها وأن يتمشى والقواعد المالية للمفوضية في ما يتعلق باستخدام احتياطي التشغيل (الفقرة 7).
    Secrétaire général a décrite dans son rapport (S/21340 et Add.1) et dans sa lettre du 31 mai 1990 (S/21351) adressée à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, et appuient l'appel qu'il a lancé pour le versement de contributions financières qui permettraient à la Force de continuer de s'acquitter des fonctions pour lesquelles elle a été créée. " UN ولذلك فهم يعربون عن قلقهم إزاء اﻷزمة المالية المزمنة والمتفاقمة التي تواجهها القوة، بالشكل الموصوف في تقرير اﻷمين العام )S/21340 و Add.1( وفي رسالته المؤرخة في ١٣ أيار/مايو ٠٩٩١ (S/21351) الموجهة الى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ويؤيدون النداء الذي وجهه للحصول على مساهمات مالية تمكن القوة من الاستمرار في المهمة التي أنشئت من أجلها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more