Par ailleurs, quand il explique les raisons pour lesquelles il demande un accroissement de personnel, il devrait indiquer que le suivi de ces constatations ne manquera pas de lui créer de plus en plus de travail. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عندما تشرح اﻷسباب التي تطلب من أجلها زيادة العاملين، ينبغي لها أن تبين أن متابعة هذه الملاحظات لا بد وأن يزيد من حجم العمل المناط بها. |
Ces propriétés peuvent également rendre le logiciel adapté à des utilisations ou applications autres que celles pour lesquelles il a été < < modifié > > . | UN | وقد تتلاءم خصائص البرنامج أيضا مع أغراض أو تطبيقات غير تلك التي ' ' عُدّل`` من أجلها. |
Ces propriétés peuvent également rendre le logiciel adapté à des utilisations ou applications autres que celles pour lesquelles il a été < < modifié > > . Catégorie I | UN | وقد تتلاءم خصائص البرنامج أيضا مع أغراض أو تطبيقات غير تلك التي ' ' عُدّل`` من أجلها. |
Il décide de reporter cet élément sur une tranche ultérieure de réclamations < < E2 > > comprenant des demandes analogues, pour lesquelles il examinera la question. | UN | ويرجئ الفريق استعراضه لعناصر هذه المطالبة لدفعة مقبلة من المطالبات من الفئة " هاء-2 " لدى معالجته لهذه المسألة في معرض نظره في مطالبات مشابهة. |
Les sources pour lesquelles il est indiqué la mention " Non observé " (NO) ont été considérées comme déclarées dans le présent tableau. | UN | اعتبرت المصادر المبلغ عن أنها غير حاصلة بأنها مصادر مبلّغ عنها في هذا الجدول. |
Pour les mêmes raisons que celles pour lesquelles il retient la date du 16 novembre 1990 comme date de la perte aux fins du calcul des taux de change, le Comité considère que la même date doit être retenue aux fins du calcul des intérêts. | UN | ولنفس الأسباب التي جعلت الفريق يعتمد 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 تاريخا لوقوع الخسارة لغرض حساب أسعار صرف العملة، فإنه يرى أنه ينبغي استخدام التاريخ نفسه لأغراض حساب الفائدة. |
Nous restons convaincus que le peuple palestinien se trouve à l'aube d'une ère nouvelle qui pourra être marquée par la concrétisation des aspirations pour lesquelles il lutte depuis si longtemps. | UN | ونحن على قناعة بأن الشعب الفلسطيني يقف على أعتاب عهد جديد يمكن فيه تحقيق تطلعاته الوطنية التي ناضل طويلا من أجلها. |
- les fins pour lesquelles il est prévu d'utiliser ou d'investir les biens ou les fonds du syndicat ou de l'association ainsi que les modalités de ces utilisations ou investissements; | UN | الغايات التي من أجلها يسمح باستخدام ممتلكات أو أموال النقابة أو الرابطة، وطريقة استخدامها؛ |
Il avait apparemment été maltraité en raison d'activités politiques antérieures pour lesquelles il lui était interdit d'entrer en Inde. | UN | ويظهر أن ذلك كان بسبب أنشطته السياسية السابقة التي منع من أجلها من الدخول إلى الهند. |
Il importe que chaque organe intergouvernemental, quelle que soit sa nature, n'entreprenne que les activités pour lesquelles il a été conçu. | UN | ومن المهم أن يعكف فقط كل نوع من أنواع المحافل الحكومية الدولية على مزاولة اﻷنشطة التي صُمﱢم من أجلها. |
Ces propriétés peuvent également rendre le logiciel adapté à des utilisations ou applications autres que celles pour lesquelles il a été < < modifié > > . | UN | وقد تتلاءم خصائص البرنامج أيضا مع أغراض أو تطبيقات غير تلك التي ' ' عُدّل`` من أجلها. |
:: Suppression de poste. Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la Mission. | UN | :: إلغاء وظيفة: يُقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم يعد لها لزوم لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت الوظيفة من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف داخل البعثة. |
Ces propriétés peuvent également rendre le logiciel adapté à des utilisations ou applications autres que celles pour lesquelles il a été < < modifié > > . | UN | وقد تتلاءم خصائص البرنامج أيضا مع أغراض أو تطبيقات غير تلك التي ' ' عُدّل`` من أجلها. |
La priorité devrait être donnée au recrutement de personnel qualifié disposant des compétences requises pour s'acquitter des fonctions pour lesquelles il est embauché. | UN | ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين ذوي المهارات اللازمة لإنجاز مهام المناصب التي وُظِّفوا من أجلها. |
165. Parfois, le personnel contractuel a été appelé à s'acquitter de tâches autres que celles pour lesquelles il avait été initialement recruté. | UN | ١٦٥ - وأحيانا ما كان يطلب إلى الموظفين التعاقديين الاضطلاع بوظائف مختلفة عن التي عينوا من أجلها أصلا. |
:: Suppression de poste : Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission; | UN | :: إلغاء وظيفة: يُقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم يعد لها لزوم لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت الوظيفة من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف داخل البعثة |
Il décide de reporter cet élément sur une tranche ultérieure de réclamations < < E2 > > comprenant des demandes du même type, pour lesquelles il examinera la question. | UN | ويرجئ الفريق استعراضه لهذا العنصر من المطالبة لدفعة مقبلة من المطالبات من الفئة " هاء-2 " لدى معالجته لهذه المسألة في معرض نظره في مطالبات مشابهة. |
Il décide de reporter ces éléments sur une tranche ultérieure de réclamations < < E2 > > comprenant d'autres demandes analogues, pour lesquelles il examinera la question. | UN | ويرجئ الفريق استعراضه لعناصر هذه المطالبة لدفعة مقبلة من المطالبات من الفئة " هاء-2 " لدى معالجته لهذه المسألة في معرض نظره في مطالبات مشابهة. |
En revanche, les sources pour lesquelles il est indiqué la mention " Non estimé " (NE) ou " Non applicable " (NA) n'ont pas été considérées comme telles. | UN | أما المصادر المبلغ عن أنها غير مقدرة أو غير منطبقة فقد اعتبرت مصادر غير مبلّغ عنها. |
Les sources pour lesquelles il est indiqué la mention " Non observé " (NO) ont été considérées comme déclarées dans le présent tableau. | UN | وهذه القيم مستمدة من الوثيقة FCCC/SBSTA/1998/7 ، الجدول 18. واعتبرت المصادر المبلغ عن أنها غير حاصلة بأنها مبلّغ عنها في هذا الجدول. |
Pour les mêmes raisons que celles pour lesquelles il retient la date du 16 novembre 1990 comme date de la perte aux fins du calcul des taux de change, le Comité considère que la même date doit être retenue aux fins du calcul des intérêts. | UN | ولنفس اﻷسباب التي جعلت الفريق يعتمد ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ تاريخا لوقوع الخسارة لغرض حساب أسعار صرف العملة، فإنه يرى أنه ينبغي استخدام التاريخ نفسه ﻷغراض حساب الفائدة. |