"pour leur contribution à" - Translation from French to Arabic

    • على مساهمتهم في
        
    • لمساهمتهم في
        
    • على إسهامهم في
        
    • لمساهماتهم في
        
    • لإسهامهم في
        
    • لمساهمتها في
        
    • لمساهمتهما في
        
    • على مساهماتهم في
        
    • على إسهاماتهم في
        
    • لإسهاماتهم في
        
    • من مساهمة في
        
    Il a remercié les intervenants pour leur contribution à la rencontre. UN وأعربت عن تقديرها لمقدمي العروض على مساهمتهم في النشاط.
    Sa délégation remercie tous les soldats de la paix pour leur contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN إن وفده ممتنّ لجميع حفظة السلام لمساهمتهم في السلام والأمن الدوليين.
    Au nom du Comité, je tiens une fois de plus à remercier le Président de l'Assemblée générale, la Vice-Secrétaire générale et le Président du Conseil de sécurité pour leur contribution à cette importante réunion. UN وبالنيابة عن اللجنة، أود من مرة أخرى أن أشكر رئيس الجمعية العامة، ونائبة الأمين العام، ورئيس مجلس الأمن على إسهامهم في هذه الجلسة المهمة.
    Nous remercions tous nos commanditaires et invités pour leur contribution à ce grand événement. Open Subtitles نتوجه بالشكر إلى كل ممولينا وضيوفنا المتميزين لمساهماتهم في هذا الحدث العظيم
    M. Kamel a adressé ses remerciements aux bailleurs de fonds, aux organisateurs et aux participants pour leur contribution à la réussite de la manifestation. UN وأعرب نائب الوزير عن شكره للجهات الراعية والمنظمين والمشاركين لإسهامهم في إنجاح الملتقى.
    Dans une déclaration commune, des représentants autochtones de la Fédération de Russie ont proposé la création d'un comité des droits de l'homme chargé de décerner un prix à des peuples autochtones pour leur contribution à la cause des droits de l'homme. UN واقترح ممثلون من الشعوب الأصلية من الاتحاد الروسي في بيان مشترك إنشاء لجنة لحقوق الإنسان تقوم بمنح جائزة للشعوب الأصلية لمساهمتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Les Gouvernements du Burundi et de l'Ouganda méritent la gratitude renouvelée de l'ensemble du continent et de la communauté internationale en général pour leur contribution à l'AMISOM et leur persévérance, en dépit des nombreux défis rencontrés. UN وتستحق حكومتا أوغندا وبوروندي دوام الشكر من القارة بأسرها ومن المجتمع الدولي بصفة عامة، لمساهمتهما في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ولثبات موقفهما على الرغم من التحديات العديدة التي واجهتهما.
    En conclusion, la Présidente a souligné la pertinence de ce sujet pour l'action de la Commission de consolidation de la paix et exprimé ses remerciements aux experts et à tous les participants pour leur contribution à la réunion. UN 8 - وختاما أبرز الرئيس أهمية الموضوع بالنسبة لأعمال لجنة بناء السلام وشكر المتحدثين والمشتركين على مساهماتهم في الاجتماع.
    Les exemples sont nombreux et je saisis cette occasion pour remercier les représentants de la diaspora arménienne présents dans cette salle et les autres pour leur contribution à notre victoire commune. UN وثمة أمثلة أخرى كثيرة، وأغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى ممثلي أرمن الشتات الحاضرين في هذه القاعة وغيرهم على إسهاماتهم في نصرنا المشترك.
    Exprimant ses remerciements au Haut Représentant, au commandant et au personnel de la Force multinationale de stabilisation (SFOR), à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), à l'Union européenne ainsi qu'au personnel des autres organisations et organismes internationaux en Bosnie-Herzégovine, pour leur contribution à la mise en œuvre de l'Accord de paix, UN وإذ يؤكد تقديره للممثل السامي ولقائد قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات وأفرادها، ولمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وللاتحاد الأوروبي، وموظفي المنظمات والوكالات الدولية الأخرى في البوسنة والهرسك لإسهاماتهم في تنفيذ اتفاق السلام،
    Il remercie également tous ses interlocuteurs et homologues pour leur contribution à la réussite de sa mission. UN ويود أيضا توجيه الشكر إلى جميع محاوريه ونظرائه على مساهمتهم في نجاح مهمته.
    Il remercie également tous ses interlocuteurs et homologues pour leur contribution à la réussite de sa mission. UN وهو يود أيضاً توجيه الشكر إلى جميع محاوريه ونظرائه على مساهمتهم في نجاح مهمته.
    Enfin, je tiens à remercier toutes les délégations pour leur contribution à nos discussions et pour l'esprit constructif dont elles ont fait preuve et leur concours. Ce fut pour moi un privilège et un plaisir d'exercer les fonctions de coordonnateur spécial. UN وأخيراً، أود أن أتقدم بالشكر إلى كافة الوفود على مساهمتهم في ما أجريناه من مناقشات، وعلى ما أبدوه من روح التعاون البنّاء فقد أسعدني وشرفني العمل بصفتي منسقاً خاصاً معنياً باستعراض جدول الأعمال.
    Je tiens à dire combien je suis satisfait de la manière dont le transfert d'autorité entre l'EUFOR et la MINURCAT a été effectué et à rendre hommage aux commandants, ainsi qu'aux femmes et aux hommes qui ont servi l'EUFOR, pour leur contribution à la paix, à la sécurité et à la protection des civils. UN وأود أن أعرب عن ارتياحي لسلاسة انتقال السلطة بين قوة الاتحاد الأوروبي والبعثة، وأن أشيد بقادة قوة الاتحاد الأوروبي، بل وأيضا بجميع الرجال والنساء في القوة، لمساهمتهم في السلام والأمن وحماية المدنيين.
    Le Conseil rend hommage au Représentant du Secrétaire général et au personnel du BANUGBIS, ainsi qu'à l'équipe de pays des Nations Unies et à la formation Guinée-Bissau de la Commission de consolidation de la paix, pour leur contribution à la paix, à la démocratie et à l'état de droit en Guinée-Bissau. UN " ويثني مجلس الأمن على ممثل الأمين العام وموظفي مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو وكذلك الفريق القطري للأمم المتحدة والتشكيلة القطرية المخصصة لغينيا - بيساو التابعة للجنة بناء السلام، لمساهمتهم في إحلال السلام والديمقراطية وسيادة القانون في غينيا - بيساو.
    Je tiens également à remercier la République de Chine, l'Union européenne et d'autres partenaires de développement pour leur contribution à la promotion de la politique de développement rural du Gouvernement. UN كما أود أن أشكر جمهورية الصين، والاتحاد الأوروبي، وغيرهما من الشركاء الإنمائيين على إسهامهم في النهوض بالسياسة الإنمائية الريفية التي تنفذها حكومتي.
    Nous remercions les amis du Burundi, les pays de la sous-région et toute la communauté internationale pour leur contribution à l'évolution positive qui vient d'aboutir aujourd'hui à la fin de l'isolement politique et économique de notre pays afin que l'environnement soit enfin favorable à notre programme de paix. UN إننا نشكر أصدقاء بوروندي وبلدان المنطقة الفرعية والمجتمع الدولي بأسره على إسهامهم في هذا التطور اﻹيجابي الذي أدى اليوم إلى انتهاء العزلة السياسية والاقتصادية لبلدنا بما يهيئ الظروف المؤاتية لبرنامجنا للسلام.
    À cet égard, je tiens à rendre hommage aux Présidents de l'année dernière et de cette année pour leur contribution à ces progrès et à leurs efforts soutenus et coordonnés au cours des dernières années. UN وفي هذا الصدد، أود أن أوجـه تحية ثناء إلى الرؤساء الستة السابقين والحاليين لمساهماتهم في إحراز هذا التقدّم، من خلال جهودهم المستديمة والمنسـقة على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    C'est le lieu d'adresser, au nom du peuple et du Gouvernement maliens, mes vifs et chaleureux remerciements à tous nos partenaires pour leur contribution à l'organisation, à la tenue et, surtout, à la réussite de ces élections. UN وهنا، لا بد لي أن أعرب، بالنيابة عن مالي، حكومة وشعبا، عن شكري القلبي لكل شركائنا لإسهامهم في تنظيم، وعقد، ونجاح تلك الانتخابات.
    13. Exprime sa gratitude au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, à la France et au Portugal pour leur contribution à la création des nouvelles Forces de défense mozambicaines, ainsi qu'à l'Italie et au Zimbabwe pour leurs offres d'assistance supplémentaire à cet égard; UN ١٣ - يعرب عن تقديره للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وفرنسا، والبرتغال، لمساهمتها في إنشاء قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة، وﻹيطاليا وزمبابوي لما قدمتاه من عروض للمساعدة اﻹضافية في هذا الصدد؛
    Il a félicité le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour leur contribution à l'établissement d'un nouveau cadre pour le dialogue et exprimé l'espoir que la résolution de l'Assemblée générale qui sera adoptée à la session actuelle enverra un signal fort de consensus et d'appui aux parties ainsi qu'à la sous-région. UN وأثنى على جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي لمساهمتهما في إنشاء إطار جديد للحوار وأعرب عن أمله في أن يُرسِل قرار الجمعية العامة الذي يتعيّن اعتماده في الدورة الحالية إشارة قوية بتوافق الآراء والدعم للأطراف وللمنطقة الفرعية بأكملها.
    En conclusion, la Présidente a souligné la pertinence de ce sujet pour l'action de la Commission de consolidation de la paix et exprimé ses remerciements aux experts et à tous les participants pour leur contribution à la réunion. UN 8 - وختاما أبرز الرئيس أهمية الموضوع بالنسبة لأعمال لجنة بناء السلام وشكر المتحدثين والمشتركين على مساهماتهم في الاجتماع.
    Exprimant ses remerciements aux représentants des institutions nationales des droits de l'homme, des organisations internationales, de la société civile et des spécialistes pour leur contribution à l'atelier; UN وإذ تعرب عن تقديرها أيضاً لممثلي مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، والخبراء على إسهاماتهم في حلقة العمل،
    Exprimant ses remerciements au Haut Représentant, au commandant et au personnel de la Force multinationale de stabilisation (SFOR), à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), à l'Union européenne ainsi qu'au personnel des autres organisations et organismes internationaux en Bosnie-Herzégovine, pour leur contribution à la mise en œuvre de l'Accord de paix, UN وإذ يؤكد تقديره للممثل السامي ولقائد قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات وأفرادها، ولمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وللاتحاد الأوروبي، وموظفي المنظمات والوكالات الدولية الأخرى في البوسنة والهرسك لإسهاماتهم في تنفيذ اتفاق السلام،
    Il félicite les partis politiques, la société civile et les forces armées pour leur contribution à la résolution de la crise. UN وتشيد بالأحزاب السياسية والمجتمع المدني والقوات المسلحة لما قدموه من مساهمة في حل الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more