"pour leur développement" - Translation from French to Arabic

    • لتنميتها
        
    • أجل تنميتها
        
    • في تنميتها
        
    • لتحقيق تنميتها
        
    • على تنميتها
        
    • تتصل بالتنمية
        
    • على نموهم
        
    • الإنمائية التي تتحقق
        
    • للتنمية فيها
        
    • ﻷغراض تنميتها
        
    • لنموهم
        
    • في تنمية تلك البلدان
        
    • في نمائهم
        
    • تنميتها في
        
    • بالنسبة لتنميتهم
        
    Les activités extractives, les minerais et les métaux sont importants pour leur développement économique et social. UN وللتعدين، والمعادن والفلزات أهمية لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    La production destinée à l'exportation peut créer des revenus, des emplois et les devises dont les pays pauvres ont besoin pour leur développement. UN ويمكن للإنتاج المعد للتصدير أن يولد الدخل والعمالة والقطع الأجنبي التي تحتاجها البلدان الفقيرة لتنميتها.
    Il est essentiel pour la réussite des pays qui luttent pour leur développement qu'ils puissent fermement prendre en charge ces efforts. UN والشعور القوي بالملكية لدى البلدان التي تكافح من أجل تنميتها أساسي لنجاحها.
    Il conviendrait de les combattre avec détermination pour permettre aux pays producteurs de ces matières premières d'en tirer tout le bénéfice qu'ils en attendent pour leur développement humain durable. UN ولا بد من مكافحة تلك الأنشطة بعزم، بحيث تتمكن البلدان المنتجة لهذه المواد من الحصول على جميع المنافع الاقتصادية التي تتوقعها من أجل تنميتها البشرية المستدامة.
    Certains pays tels que la Papouasie-Nouvelle-Guinée, les Fidji et les Îles Salomon comptent, pour leur développement, sur d'importants gisements de ressources minières. UN وبعض البلدان، مثل بابوا غينيا الجديدة وفيجي وجزر سليمان، تعتمد في تنميتها على الموارد المعدنية الكبيرة.
    Il dit que la pauvreté endémique demeure le principal obstacle que la Tanzanie et d'autres pays en développement doivent surmonter pour leur développement. UN وأضاف أن الفقر المزمن ما زال العقبة الرئيسية التي يتعين على تنزانيا وغيرها من البلدان النامية التغلب عليها لتحقيق تنميتها.
    Les droits génésiques des femmes ont une importance cruciale pour leur développement et les dispositions de cette loi leur offrent des options sans danger lorsqu'elles doivent prendre des décisions qui engagent leur avenir et peuvent avoir une incidence sur leur développement futur. UN فالحقوق اﻹنجابية للمرأة ذات أهمية كبيرة في تنميتها وتوفر أحكام اﻹنهاء الطبي للحمل للمرأة خيارات سليمة عندما تتخذ قرارات توجه حياتها بها وقد تؤثر على تنميتها في المستقبل.
    Le Comité doit remédier au déficit d'information existant dans les territoires concernant la pertinence du processus de décolonisation pour leur développement. UN ويجب على اللجنة أن تعالج النقص الإعلامي الحالي في الأقاليم بشأن أهمية عملية إنهاء الاستعمار لتنميتها.
    Tout comme d'autres donateurs, le Canada s'est engagé à appuyer les efforts des pays en développement pour établir une assise solide pour leur développement durable. UN وإلى جانب المانحين الآخرين، تلتزم كندا بدعم جهود البلدان النامية من أجل إقامة الأسس القوية اللازمة لتنميتها المستدامة.
    L'intervenant prie l'ONUDI de fournir en priorité à ces pays l'assistance nécessaire pour leur développement économique et technologique, sans discrimination. UN وحث اليونيدو على إعطاء الأولوية لتزويد تلك البلدان بالمساعدة اللازمة لتنميتها الاقتصادية والتكنولوجية دون أيِّ تمييز.
    L'aide aux pays en développement débiteurs devrait leur permettre d'avoir accès au financement privé pour leur développement futur en même temps que l'aide financière publique apportée par la communauté internationale aurait un rôle de catalyseur. UN وينبغي أن تسمح المساعدة للبلدان النامية المدينة بالحصول على التمويل الخاص لتنميتها المقبلة وفي الوقت نفسه سيكون للمساعدة المالية الرسمية التي يقدمها المجتمع الدولي دور مشجع.
    Étant donné la situation particulière des petits États insulaires en développement, utiliser au mieux leurs ressources naturelles est d'une importance cruciale pour leur développement durable. UN ونظرا إلى الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يعتبر الاستغلال اﻷمثل للموارد الطبيعية أساسيا لتنميتها المستدامة.
    Elle a réaffirmé le droit inaliénable de tous les Etats de développer leurs programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et pour leur développement économique et social. UN كما أكد على الحق الثابت لجميع الدول في تطوير برامجها المتعلقة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle a réaffirmé le droit inaliénable de tous les Etats de développer leurs programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et pour leur développement économique et social. UN كما أكد على الحق الثابت لجميع الدول في تطوير برامجها المتعلقة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Les pays les moins avancés continuent de dépendre pour leur développement de ressources financières extérieures, notamment de l'aide publique au développement (APD). UN 91 - وواصلت أقل البلدان نموا الاعتماد على الموارد المالية الخارجية، ولا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل تنميتها.
    En outre, les pays africains sont tributaires de leurs exportations de produits de base pour leur développement. UN يضاف إلى ذلك أن الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد في تنميتها على تصدير السلع اﻷساسية.
    Les économies africaines continuent en même temps de dépendre largement des exportations des produits de base pour leur développement. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد في تنميتها إلى حد كبير على تصدير السلع اﻷساسية.
    Parallèlement, on s'emploiera à améliorer les capacités statistiques de ces pays s'agissant de déterminer, collecter, traiter, analyser et exploiter les données nécessaires pour leur développement économique et social, ce qui permettra de renforcer leur base informationnelle et statistique. UN وستبذل الجهود، في الوقت ذاته لتحسين القدرة الاحصائية لهذه البلدان في مجال تحديد، وجمع وتجهيز وتحليل واستخدام، البيانات اللازمة لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، بحيث تتعزز قاعدة معلوماتها وقاعدتها الاحصائية.
    Or, le développement est la priorité absolue des pays qui en font partie. La réalisation des objectifs écologiques sont pour leur développement économique une charge énorme, parfois insupportable. UN فالتنمية الاقتصادية لها أولوية عليا في البلدان النامية، وإن السعي لتحقيق أهداف بيئية يلقي عبئا ضخما وأحيانا عبئا لا يحتمل على تنميتها الاقتصادية.
    Comme leurs homologues des pays développés, les gouvernements des pays en développement devaient tenir compte d'intérêts et de considérations politiques, sociaux et économiques touchant leur population et leur électorat, aussi bien que de questions décisives pour leur développement et leur survie. UN فحكومات البلدان النامية، شأنها شأن نظيراتها في البلدان المتقدمة، يجب أن تراعي المصالح والاعتبارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تمس سكانها وناخبيها، كما يجب أن تراعي قضايا أساسية تتصل بالتنمية والبقاء.
    42. Plan International indique qu'en dépit de l'existence de mesures de substitution, la détention d'adolescents est très fréquente et lourde de conséquences pour leur développement. UN 42- وأفادت منظمة التخطيط الدولية بأنه على الرغم من وجود تدابير بديلة للاحتجاز، يُستخدم احتجاز المراهقين على نطاق واسع، مما يؤثر تأثيراً بالغاً على نموهم.
    Grâce à la recherche, à la formation et à des études par pays, elle s'efforcera de faire mieux comprendre aux pays les avantages que l'intégration des considérations environnementales dans leur politiques économiques et commerciales peut apporter pour leur développement. UN وعن طريق البحوث والتدريب والدراسات القطرية، ستسعى فرقة العمل إلى زيادة تقدير البلدان للمنافع الإنمائية التي تتحقق عند تكامل الاعتبارات البيئية في السياسات الوطنية الاقتصادية والتجارية.
    Toutefois, il n'a pas été réalisé de progrès tangibles en ce qui concerne les transferts de ressources et de technologie aux pays en développement, alors que ces transferts sont d'une importance cruciale pour leur développement. UN ولكن لم يتحقق تقدم ملموس فيما يتعلق بنقل الموارد والتكنولوجيات إلى البلدان النامية، رغم أهمية ذلك للتنمية فيها.
    Qu'il me soit permis de faire allusion, dans le contexte de l'appui international, à l'assistance que reçoivent les Îles Salomon pour leur développement, en particulier des organisations internationales. UN ولتسمحوا لي بالاشارة، في سياق الدعم الدولي، إلى المساعدة التي تتلقاها جزر سليمان ﻷغراض تنميتها وخاصة المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية.
    Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel. UN وهذه المراكز تقدّم أفكاراً ومفاهيم مفيدة مدى الحياة إلى الأطفال لتمكينهم من اكتساب عادات وممارسات طيبة تعتبر في غاية الأهمية بالنسبة لنموهم البدني والعقلي والفكري.
    Le développement des infrastructures, la facilitation des échanges commerciaux et l'intégration économique régionale sont donc indispensables pour leur développement. UN ومن ثم فإن لتطوير البنية التحتية وتيسير التجارة والتكامل الاقتصادي الإقليمي دور حاسم في تنمية تلك البلدان.
    Un soutien spécial doit être offert aux enfants qui en ont besoin pour leur développement. UN ويستفيد من الخدمات ذاتها الأطفال الذين يحتاجون في نمائهم إلى دعم خاص.
    Il serait préférable que les enfants souffrant de certains types de handicap puissent être intégrés à la communauté en fréquentant des écoles ordinaires, car le contact avec d'autres enfants est essentiel pour leur développement social. UN فمن اﻷفضل أن يتسنى دمج اﻷطفال الذين يعانون من أنواع معينة من العوق في المجتمع بإلحاقهم بالمدارس العادية نظرا ﻷن الاتصال بغيرهم من اﻷطفال حيوي بالنسبة لتنميتهم الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more