Quant à la fabrication des armes par des individus pour leur propre compte, elle est interdite. | UN | وفيما يتعلق بصنع الأفراد للأسلحة لحسابهم الخاص فإنه محظور. |
Pourtant, l'emploi formel est inaccessible à la majorité, et la plupart des jeunes Africains sont sous-employés ou travaillent pour leur propre compte dans les secteurs informel ou agricole. | UN | ومع ذلك، تظل العمالة الرسمية حلما بعيد المنال ومعظم الشباب يعانون من العمالة الناقصة أو يعملون لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي أو الزراعي. |
Il est essentiel de déterminer s'il existe des cas où des officiers et soldats russes, cessant d'obéir aux ordres des ministères de la défense et de l'intérieur à Moscou, ont agi pour leur propre compte et à leur propres risques. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يحدد ما اذا كان ضباط أو جنود روس قد عصوا قياداتهم في وزارتي الدفاع والداخلية في موسكو وعملوا لحسابهم الخاص وعلى مسؤوليتهم وباستقلالية. |
Le premier des engagements pris par l'Organisation à cet égard est de promouvoir l'enseignement des femmes de manière à leur permettre d'agir pour leur propre compte à tous les niveaux. | UN | ومن أول الالتزامات التي اتخذتها اليونسكو في هذا الصدد النهوض بتعليم المرأة بغية السماح لها بالعمل لحسابها الخاص على جميع المستويات. |
- 73 000 artisanes travaillant pour leur propre compte et à domicile. | UN | - 000 73 يعملن لحسابهن الخاص وفي بيوتهن. |
Les comités de commissaires évaluent les réclamations présentées par des gouvernements pour le compte de personnes physiques ou morales relevant de leur juridiction ou pour leur propre compte. | UN | وتقـوم أفرقة المفوضين باستعـراض وتقيـيـم المطالبات التي المقدمة من الحكومات باسم رعاياها أو شركاتها أو باسمها الخاص. |
De plus en plus souvent, les individus qui collectent des fonds au profit d'organisations terroristes se livrent également à des activités criminelles pour leur propre compte. | UN | وكثير من الأفراد الذين يجمعون الأموال لصالح المنظمات الإرهابية ضالعون أيضا بشكل متزايد في النشاط الإجرامي لحسابهم الخاص. |
Elle a demandé au Gouvernement de lui transmettre copie du décret, ainsi que des dispositions réglementant l'âge minimum pour un travail indépendant, s'agissant en particulier des enfants qui travaillent pour leur propre compte. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم نسخة من هذا النص ونسخة من الأحكام المنظمة للحد الأدنى للسن التي تجوز فيها مزاولة الأعمال الحرة، مثل عمل الأطفال لحسابهم الخاص. |
62. Outre un taux de chômage élevé dans tout le pays, on a assisté à une augmentation du nombre de personnes travaillant pour leur propre compte, tant dans les villes qu'en campagne, ce qui dénote une détérioration de la qualité de l'emploi et l'existence d'un marché du travail de moins en moins structuré. | UN | 62- بالإضافة إلى ارتفاع نسبة البطالة في جميع أنحاء البلد، ازداد اشتغال الأفراد لحسابهم الخاص في المناطق الحضرية والريفية على السواء. ويستدل من ذلك على تدهور نوعية العمالة ونمو القطاع غير الرسمي. |
Les personnes qui travaillent pour leur propre compte règlent elles-mêmes leurs cotisations et celles des titulaires de pension, des enfants de moins de 18 ans, des étudiants et des pensionnaires d'établissements de soins sociaux sont payées par l'État ou par les municipalités. | UN | ويسدد الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص اشتراكات التأمين الصحي الخاصة بهم، بينما تسدد الدولة أو البلديات الاشتراكات الخاصة بأصحاب المعاشات، والأطفال دون الثامنة عشر، والطلاب، والأشخاص الموجودين في مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
- < < S'assurer, à l'aide de documents probants et officiels, de l'identité véritable de leurs clients habituels ou occasionnels ou des personnes pour le compte desquels lesdits clients agissent, lorsqu'il apparaît que ces derniers n'agissent pas pour leur propre compte > > ; | UN | - " التأكد بواسطة المستندات الموثوقة والرسمية من الهوية الحقيقية لزبائنها المعتادين أو العرضيين وهوية الأشخاص الذين يتصرف هؤلاء الزبائن لحسابهم، متى اتضح أنهم لا يتصرفون لحسابهم الخاص " |
les entités juridiques ou les personnes physiques autorisées à réaliser des échanges commerciaux en devises étrangères pour leur propre compte ou celui d'un client, | UN | (و) الكيانات الاعتبارية أو الأشخاص الطبيعيون المرخص لهم بالاتجار في العملات الأجنبية لحسابهم الخاص أو لحساب زبائنهم؛ |
De même, la ventilation selon le sexe de l'emploi par situation au regard de l'emploi montre qu'il y a davantage d'hommes dans la catégorie des employeurs (74,9 %) et des personnes qui travaillent pour leur propre compte (64,4 %). | UN | والتوزيع الجنساني للعمالة، وفقا لمركز هذه العمالة، يشير أيضا إلى وجود مزيد من الذكور في فئتي أصحاب الأعمال (74.9 في المائة) والعاملين لحسابهم الخاص (64.4 في المائة). |
Étant donné que la majorité des pauvres vivant dans les pays en développement travaillent dans de petites entreprises ou pour leur propre compte, l'OIT déploie des efforts considérables pour éliminer la pauvreté grâce au Programme ciblé de stimulation de l'emploi par le développement des petites entreprises (IFP/SEED). | UN | 51 - وأضافت أنه لما كان معظم الفقراء يعملون في مؤسسات صغيرة في البلدان النامية أو يعملون لحسابهم الخاص فإن منظمة العمل الدولية تبذل جهوداً كبيرة للقضاء على الفقر من خلال برنامج التركيز على خلق فرص العمل عن طريق تنمية المؤسسات الصغيرة. |
En d'autres termes, l'Union européenne exerce un contrôle normatif sur les États membres qui, à leur tour, agissent en tant qu'agents de l'Union plutôt que pour leur propre compte lorsqu'ils mettent en œuvre la législation de l'Union européenne; | UN | وبعبارة أخرى، يمارس الاتحاد الأوروبي السيطرة التشريعية للدول الأعضاء التي تتصرف حينها كوكلاء وليس لحسابها الخاص عند تطبيق قانون الاتحاد. |
Le réseau de femmes WISE, qui s'étend à l'ensemble du pays, s'adresse aux femmes qui travaillent pour leur propre compte. Créé en 1992 avec une seule unité, ce réseau comprend aujourd'hui 36 unités regroupant plus de 12 000 membres. | UN | إن الشبكة النسائية من أجل عمل المرأة لحسابها الخاص هي مجموعة قائمة على مستوى البلد لصالح المرأة العاملة لحسابها الخاص، وقد بدأت في عام ١٩٩٢ بفرع واحد واتسعت لتصبح اﻵن ٣٦ شبكة فرعية، وهي تضم ما يربو على ٠٠٠ ١٢ عضوة. |
Considérée comme l'une des propositions de réforme les plus radicales, la < < règle Volcker > > prévue dans la loi Dodd-Frank des États-Unis interdit aux établissements bancaires de spéculer pour leur propre compte et d'investir dans des fonds de capital-investissement et dans des fonds spéculatifs sous différentes formes, encourageant ainsi une séparation de fait entre les deux modèles d'affaires. | UN | وتشترط " قاعدة فولكر " المنصوص عليها في إطار " قانون دود - فرانك " في الولايات المتحدة، وهي قاعدة تعتبر من أهم القواعد المقترحة للإصلاح البعيد المدى، أن تتوقف الشركات المصرفية القابضة عن معظم أشكال المعاملات والاستثمارات التي تجريها لحسابها الخاص عن طريق الاستثمار في الأسهم الخاصة والصناديق التحوطية وبذلك فإن هذه القاعدة تشجع الفصل بحكم الأمر الواقع بين النموذجين التجاريين. |
Il est important également que des efforts soient réalisés pour développer les initiatives et que l'on appuie les femmes entrepreneurs qui ont décidé de travailler pour leur propre compte. | UN | 15 - ومن المهم كذلك بذل الجهود صوب إلقاء الضوء على المبادرات، ومساندة النساء منظمات المشاريع اللاتي يقررن العمل لحسابهن الخاص. |
318. Il est très important de signaler que toutes les femmes ne peuvent bénéficier des allocations familiales car la majorité d'entre elles travaillent pour leur propre compte, ne touchent pas de salaires mensuels et ne contribuent pas à un fonds de pension, si bien qu'elles ne bénéficient pas non plus des assurances sociales. | UN | 318 - ومن المهم جدا الاعتراف بأن المخصصات العائلية لا تستفيد بها النساء جميعا، حيث إن معظمهن يعملن لحسابهن الخاص ولا يحصلن على مرتبات شهرية، ولا يشتركن في صناديق المعاشات التقاعدية، ولذلك لا يتمتعن بالضمان الاجتماعي. |
Les comités de commissaires évaluent les réclamations présentées par des gouvernements pour le compte de personnes physiques ou morales relevant de leur juridiction ou pour leur propre compte. | UN | وتقـوم أفرقة المفوضين باستعـراض وتقيـيـم المطالبات التي تقدمت بها الحكومات باسم رعاياها أو شركاتها أو باسمها الخاص. |
Ce groupe comprend les personnes qui assument la gestion de petites entreprises ou organisations employant moins de neuf salariés, pour leur propre compte ou pour celui du propriétaire, avec le concours possible d'assistants subalternes. | UN | تشمل هذه المجموعة أشخاصاً يديرون، باسمهم الخاص أو بالنيابة عن المالك، شركات أو مؤسسات صغيرة الحجم يتراوح عدد موظفيها بين صفر و 9 موظفين، ممن قد يلجأون إلى مساعدة على مستوى غير مستوى المسؤولية الإدارية. |