"pour leur protection" - Translation from French to Arabic

    • لحمايتهم
        
    • أجل حمايتهم
        
    • لحمايتها
        
    • لحمايتهن
        
    • من أجل حمايتها
        
    Les enfants doivent être capables de vivre dans un monde exempt de violence et de mauvais traitements et des procédures et des mécanismes pour leur protection doivent être mis en place à tous les niveaux. UN وينبغي تمكين الأطفال من العيش في عالم خال من العنف وإساءة المعاملة، وإعداد إجراءات وآليات لحمايتهم.
    Le Représentant du Secrétaire général est considéré comme le principal responsable des activités de plaidoyer en faveur des personnes déplacées; il s’efforce d’établir un cadre juridique et des normes et principes mondiaux pour leur protection. UN ويعتبر الممثل النصير الرئيسي لقضية المشردين داخليا وهو يعمل على وضع معايير ومبادئ وأطر عمل قانونية عالمية لحمايتهم.
    En 2010, une loi d'orientation sociale pour leur protection a été adoptée. UN وفي عام 2010، اعتُمد قانون التوجيه الاجتماعي لحمايتهم.
    Le dirigeant du FRODEBU a admis avoir transporté des Tutsis jusqu'au chef-lieu mais a dit que c'était pour leur protection. UN وقد اعترف زعيم الجبهة السالفة الذكر بأنه نقل التوتسي إلى المركز، ولكنه قال إن ذلك كان من أجل حمايتهم.
    La formation proposée met l'accent sur l'impact des conflits armés sur les enfants et sur les normes et critères juridiques internationaux applicables pour leur protection. UN ويركز التدريب على أثر النزاع المسلح على الأطفال، والقواعد القانونية الدولية الواجبة التطبيق والمعايير من أجل حمايتهم.
    Les droits et la dignité d'êtres humains sont en jeu, qui méritent la plus haute considération et tous les efforts pour leur protection. UN واختتم حديثه قائلا إن حقوق الناس وكرامتهم معرضة للخطر، وهي تستحق أكبر قدر من الاهتمام وأفضل الجهود لحمايتها.
    Elle considère les victimes de prostitution forcée comme victimes d'exploitation sexuelle et définit des règles pour leur protection. UN واعتبر القانون حالات البغاء الجبري ضحايا للاستغلال الجنسي ووضع أسسا لحمايتهن.
    C'est pour leur protection et la votre. Open Subtitles انها لحمايتهم وتفضلوا بقبول فائق الاحترام.
    C'est pour leur protection, et je ne me souviens pas avoir demandé que tu t'en mêles. Open Subtitles انهم هناك لحمايتهم الخاصة وانا لا اتذكر انني سالت عن طلب ادخالك
    Aujourd'hui, les enfants restent victimes de graves violations de la part à la fois des États et des autres parties aux conflits, malgré les cadres normatifs détaillés et solides qui sont en place pour leur protection. UN واليوم ما زالت الانتهاكات الخطيرة ترتكب ضد الأطفال من جانب أطراف النزاع من الدول أو غير الدول رغم الأطر المعيارية الشاملة والصارمة الموضوعة لحمايتهم.
    Le Sénat de la République est disposé à privilégier tous les projets de loi relatifs aux traitements à donner aux femmes, aux enfants et aux handicapés pour leur protection face aux agressions de tous ordres. UN ومجلس الشيوخ في الجمهورية مستعد لتأييد كل مشاريع القوانين المتعلقة بالمعالجات الواجب القيام بها بالنسبة للنساء والأطفال والمعوقين لحمايتهم في وجه التعديات من كل نوع.
    En outre, le Code de procédure constitutionnelle prévoyait expressément la possibilité pour les personnes victimes de discrimination en raison de leur orientation sexuelle de déposer un recours en amparo pour leur protection. UN وبالإضافة إلى ذلك، نص قانون الإجراءات الدستورية بشكل واضح على أن الأشخاص الذين يميَّز ضدهم بسبب خيارهم الجنسي يمكنهم تقديم أمر بإنفاذ حقوقهم الدستورية amparo، لحمايتهم.
    Les gens en ont besoin pour leur protection personnelle? Open Subtitles الناس بحاجه لهم لحمايتهم الشخصية؟
    pour leur protection. Ça va être un carnage. Open Subtitles من أجل حمايتهم, سيصبح المكان هناك كحمّامٍ دِماء
    L'autorité parentale est l'ensemble des devoirs et des droits que les parents ont à l'égard des personnes et des biens de leurs enfants, pour leur protection et leur éducation intégrale, depuis leur conception jusqu'à ce qu'ils soient majeurs ou émancipés. UN سلطة الوالدين هي جميع الواجبات والحقوق التي للوالدين بالنسبة إلى أشخاص وممتلكات أطفالهما، من أجل حمايتهم وتربيتهم بوجه عام، منذ بدء الحمل وما داموا لم يبلغوا سن الرشد والاستقلال.
    L'autorité parentale est l'ensemble des devoirs et des droits que les parents ont à l'égard de la personne et des biens de leurs enfants, pour leur protection et leur éducation intégrale, depuis leur conception jusqu'à ce qu'ils soient majeurs ou émancipés. UN سلطة الوالدين هي جميع الواجبات والحقوق التي للوالدين بالنسبة إلى أشخاص وممتلكات أطفالهما، من أجل حمايتهم وتربيتهم بوجه عام، منذ بدء الحمل وما داموا لم يبلغوا سن الرشد والاستقلال.
    214. Si ces aspects sont mentionnés et qu'il convient de les prendre en compte, c'est parce que les enfants dépendent d'adultes pour leur protection et leur sécurité. UN ٤١٢ ـ ويشير المقرر الخاص إلى هذه الجوانب ويعتبرها جديرة بأن تؤخذ في الاعتبار، نظرا لاعتماد اﻷطفال على البالغين من أجل حمايتهم وسلامتهم.
    La Représentante spéciale demande instamment à l'Organisation des Nations Unies de prendre note de la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé et d'adopter des mesures pour leur protection. UN وتطلب الممثلة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تحيط علماً بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن تتخذ تدابير من أجل حمايتهم.
    Ces supports consisteront en affiches, brochures et autres types de publications, selon qu'il conviendra, et viseront à sensibiliser le grand public et les non-spécialistes aux droits de l'homme et aux mécanismes prévus tant au niveau national qu'au niveau international pour leur protection. UN وسيكون من بين هذه المواد ملصقات ونشرات وأنواع أخرى من المطبوعات، حسب الاقتضاء، وكلها ترمي الى توعية الجمهور العام غير المتخصص بحقوق الانسان واﻵليات المتاحة لحمايتها على الصعد الوطنية والدولية.
    Les femmes participent, autant que possible aux côtés des hommes, à la prise des mesures politiques, législatives, sociales, économiques et administratives nécessaires pour leur protection et leur promotion et à l'élaboration de toute politique en faveur de la femme ou visant à l'amélioration de son statut social. Article 4 UN والمرأة تشارك بقدر الإمكان، إلى جانب الرجل، في اتخاذ التدابير السياسية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية والإدارية الضرورية لحمايتها ولتشجيعها، وكذلك في صوغ أي سياسة من شأنها أن تؤدي إلى إفادة المرأة وتحسين وضعها الاجتماعي.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que des solutions souples soient offertes aux femmes mariées étrangères victimes de la violence conjugale s'agissant de leur permis de résidence et recommande que des garanties juridiques et des directives administratives claires soient établies pour leur protection. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تقديم حلول مرنة للنساء الأجنبيات المتزوجات ضحايا العنف العائلي في ما يخص تصاريح إقامتهن، وتوصي بوضع ضمانات قانونية واضحة ومبادئ توجيهية إدارية لحمايتهن.
    Les femmes ont à leur disposition tout un ensemble de mesures auxquelles faire appel en attendant l'abrogation des lois discriminatoires ou l'adoption de mesures spéciales pour leur protection. UN وثمة طائفة واسعة النطاق من التدابير المتاحة للمرأة ريثما يتم إلغاء القوانين التمييزية أو سن قوانين خاصة من أجل حمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more