"pour leur sécurité" - Translation from French to Arabic

    • على سلامتهم
        
    • على أمنهم
        
    • لأمنها
        
    • تهدد سلامتها
        
    • في أمنها
        
    • تتعلق بالسلامة
        
    • بشأن سلامتهم
        
    • أجل أمنها
        
    • على أمنها
        
    • في تحقيق أمنها
        
    • على سلامتهن
        
    • بشأن أمنها
        
    • بالنسبة ﻷمنهم
        
    • من أجل سلامتهم
        
    • على سلامتها
        
    Mukherjee et sa famille vivent actuellement en craignant pour leur sécurité. UN ويعيش موخرجي هو وأسرته حاليا في خوف على سلامتهم.
    Ces incidents ont fait 18 morts et quatre blessés et six autres victimes ont été placées sous la garde de la police pour leur sécurité. UN وقد قُتل في أحداث وقعت في تلك المناطق، 18 شخصا، وجُرح 4 أشخاص، واحتجزت الشرطة 6 آخرين للمحافظة على سلامتهم.
    Malheureusement, malgré diverses mesures prises pour créer la confiance, les cadets serbes restent inquiets pour leur sécurité. UN غير أنه، للأسف، على الرغم من تدابير بناء الثقة التي اتخذتها البعثة، ظل الطلاب الصرب قلقين على أمنهم.
    Tant que certains États jugeront que la détention d'armes nucléaires est essentielle pour leur sécurité, d'autres États aspireront à acquérir de telles armes. UN وما دام هناك عدد من الدول التي ترى أن حيازة الأسلحة النووية ضرورية لأمنها فإن دولاً أخرى قد تطمح إلى حيازتها أيضاً.
    Craignant pour leur sécurité, les enfants ne peuvent marcher seuls jusqu'à leur école qui maintenant se situe parfois à une très grande distance de leur camp. UN ويحول خوف الأطفال على سلامتهم دون سيرهم بمفردهم إلى المدرسة، التي قد تكون الآن بعيدة للغاية عن مخيمهم.
    Qui plus est, certains agents locaux avaient peur d'annoncer publiquement qu'ils travaillaient pour des organismes des Nations Unies car ils craignaient pour leur sécurité ou celle de leur famille. UN وأشارت أيضا إلى أن بعض الموظفين المحليين لا يعلنون أحيانا أنهم يعملون مع الأمم المتحدة خوفا على سلامتهم وسلامة أسرهم.
    Plusieurs témoins potentiels dans cette affaire sont morts dans des circonstances douteuses, tandis qu'une partie des témoins clefs, selon l'estimation du Bureau du Procureur du Tribunal, ont refusé de comparaître devant celui-ci, craignant pour leur sécurité. UN وتُوفي بضعة من الشهود المحتملين في هذه القضية في ظروف مثيرة للجدل، فيما رفض بضعة من الشهود الرئيسيين، وفقا لتقديرات مكتب المدعي العام للمحكمة، الإدلاء بالشهادة أمام المحكمة خوفاً على سلامتهم الشخصية.
    Les habitants, craignant pour leur sécurité, se sont enfuis par centaines de chez eux, certains trouvant refuge dans des églises à Suai. UN وهرب عدة مئات من الأشخاص من ديارهم خوفاً على سلامتهم الشخصية وقد التمس بعضهم اللجوء في الكنائس الموجودة في منطقة سوآي.
    60. Certains défenseurs des droits de l'homme ont aussi vécu longtemps en craignant pour leur sécurité et celle de leurs proches. UN 60- كما تعين على مدافعين عن حقوق الإنسان أن يعيشوا فترات طويلة في خوف على سلامتهم وسلامة أسرهم.
    Comme ce fut le cas pour les rapatriés en provenance du Zaïre, un certain nombre des détenus se sont livrés d'eux—mêmes parce qu'ils craignaient pour leur sécurité. UN وكما في حالة العائدين من زائير، قام عدد من المحتجزين بتسليم أنفسهم خوفاً على سلامتهم الشخصية.
    Les auteurs n'ont fait l'objet d'aucune arrestation ou d'une quelconque détention arbitraire, pas plus qu'ils n'ont jamais été inquiétés pour leur sécurité. UN فلم يتعرض أصحاب البلاغ لأي توقيف أو احتجاز تعسفي، كما أنهم لم يخشوا إطلاقاً على أمنهم.
    Les Serbes et d'autres communautés ethniques du Kosovo continuent de craindre pour leur sécurité et ne peuvent toujours pas vivre normalement. UN فالصرب والطوائف العرقية الأخرى في كوسوفو، ما زالوا يخشون على أمنهم ولا يمكنهم أن يعيشوا حياة سوية.
    Par ailleurs, 8 des 15 " personeros municipales " auraient démissionné par crainte pour leur sécurité. UN وأفادت التقارير بأن ٨ أشخاص آخرين من بين موظفي البلدية البالغ عددهم ٥١ موظفاً قدموا استقالتهم خوفاً على أمنهم.
    Si nous suivons cette argumentation, tous les pays souverains devraient mettre au point des programmes d'armements nucléaires pour leur sécurité nationale. UN وإذا ما تابعنا حجتها السخيفة، فإنه ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة أن تطور برنامجا للأسلحة النووية لأمنها القومي.
    Parmi les raisons invoquées pour justifier ce refus, les Forces Nouvelles ont insisté sur l'obtention de garanties totales pour leur sécurité à Abidjan. UN ومن ضمن المبررات التي قدمتها لرفضها، أصرت القوات الجديدة على الحصول على ضمانات منيعة لأمنها في أبيدجان.
    Si la Conférence du désarmement n'arrive pas à négocier une convention sur les armes nucléaires, c'est dans une large mesure parce que certains pays continuent de penser que ces armes sont nécessaires pour leur sécurité. UN إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن التفاوض بشأن اتفاقية لحظر الأسلحة النووية يعود إلى حد كبير إلى أن بعض البلدان لا تزال تعتقد أن هذه الأسلحة ضرورية لأمنها.
    Les petits États insulaires comptent sur la communauté internationale pour leur sécurité. UN وتعتمد الدول الجزرية الصغيرة في أمنها على المجتمع الدولي.
    ● Pendant toute la grossesse et durant l'année consécutive à l'accouchement, les travailleuses qui effectuaient un travail de nuit à temps plein ou à temps partiel seront transférées à un poste de jour équivalent sous réserve de la présentation d'un certificat médical en attestant la nécessité pour leur sécurité et leur santé. UN :: وبالنسبة لكل فترة الحمل، ولفترة تبلغ سنة بعد الوضع، فإن النساء العاملات بدوام كامل أو جزئي ليلا يتم نقلهن إلى موقع نهاري مكافئ إذا ما قدَّمن شهادة طبية تُثبت الحاجة إلى اتخاذ هذا التدبير لأسباب تتعلق بالسلامة أو الصحة.
    Mais tu ne peux pas me blâmer pour m'inquiéter pour ses enfants et pour leur sécurité. Open Subtitles ولكن فى نفس الوقت لا يمكنك لومى فى التساؤل بشأن أطفالها و بشأن سلامتهم
    Si nous avions accordé crédit à cet argument de la délégation nord-coréenne, tous les pays souverains du monde devraient mettre au point un programme d'armes nucléaires pour leur sécurité nationale. UN وإذا اتبعنا الحجة المثيرة للسخرية لوفد كوريا الشمالية، ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة في جميع أرجاء العالم أن تطور برنامجا للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني.
    Les rares mesures sexospécifiques qui existent régissent des situations où la vulnérabilité des femmes constitue un risque pour leur sécurité. UN والتدابير القليلة الموجودة التي تراعي نوع الجنس تُعنى بالأوضاع التي يشكل فيها ضعف المرأة خطرا على أمنها.
    De nombreux pays en développement se spécialisent dans la production de produits agricoles et dépendent de ce secteur pour leur sécurité alimentaire, leurs revenus, leur subsistance et leurs recettes à l'exportation. UN وتتخصص بلدان نامية كثيرة في إنتاج السلع الزراعية وتعتمد على نشاط المزارع في تحقيق أمنها الغذائي، وتأمين سبل المعيشة في الأرياف، وفي حصائل الصادرات.
    Ainsi, les parents hésitent à envoyer leurs filles dans des établissements secondaires par crainte pour leur sécurité. UN وينعكس هذا بدوره في إعراض الوالدين عن إرسال بناتهما للمدارس الثانوية من منطلق المحافظة على سلامتهن.
    C'est ce dont se plaignent les États qui paraissent les plus préoccupés pour leur sécurité intérieure. UN وقد اشتكت من ذلك بكثرة الدول التي أظهرت قلقها الشديد بشأن أمنها الداخلي.
    Le Rapporteur spécial a accompagné une livraison de secours humanitaires à des personnes déplacées dans la région de Drenica, où il a rencontré des personnes regroupées à 1 kilomètre environ de leur village, qui ont reconnu que, même si quelques-unes d’entre elles l’avaient tenté, il leur était impossible de retourner dans des maisons détruites, sans compter qu’elles craignaient pour leur sécurité. UN ورافق المقرر الخاص عملية تسليم مساعدة إنسانية للمشردين داخليا في منطقة درينيتشا، والتقى عندئذ بأشخاص مقيمين في مخيم على بعد حوالي كيلومتر واحد خارج قريتهم، وأقروا بأنهم لا يمكنهم العودة الى ممتلكاتهم المدمرة، وإن كان البعض قد حاولوا العودة، وأعربوا عن مخاوفهم بالنسبة ﻷمنهم.
    On ne peut partager ça avec quiconque, pour leur sécurité et la nôtre. Open Subtitles لا يُمكننا مشاركة هذا الأمر مع أحد، من أجل سلامتهم وسلامتنا.
    Les peuples autochtones craignent pour leur sécurité en raison des mesures d'intimidation et de harcèlement dont ils sont victimes pour leur faire accepter de force des projets et des décisions qui profitent à autrui. UN 58 - وتخشى الشعوب الأصلية على سلامتها بسبب العنف الذي تتعرض له من قبيل التخويف والتحرش وبسبب إرغامها على القبول بمشاريع وقرارات تدعم مصالح جهات خارجية دون التماس موافقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more