"pour leur santé" - Translation from French to Arabic

    • على صحتهم
        
    • على صحتها
        
    • على صحتهن
        
    • تهدد صحتهم
        
    • بما يشمل الصحة
        
    • بالنسبة لصحتها
        
    • بالنسبة لصحتهن
        
    • تضر بصحتهم
        
    • يعرض صحتهم
        
    • على وضعهم الصحي
        
    • صحتهم لخطر
        
    • صحيا شديدا
        
    • التي تتهدد صحتهم
        
    • صحتهن للخطر
        
    iv) Renforcement des moyens - sensibilisation, interdiction - mis en oeuvre pour empêcher que des enfants soient placés dans des conditions présentant un risque pour leur santé et leur bien-être; UN `٤` تعزيز الدعوة ونظام حظر توظيف اﻷطفال في ظروف تشكل خطراً على صحتهم ورفاهيتهم؛
    Les travailleurs devraient être en mesure de déterminer s'il y a un risque pour leur santé et de décider si ce risque est inacceptable. UN ويجب تعزيز قدرة العمال على معرفة متى يمثّل التعرض للمخاطر خطراً غير مقبول على صحتهم.
    Les enfants qui boivent de l'eau contaminée et qui l'utilisent pour faire la cuisine et pour se laver s'exposent à des risques immédiats et de long terme pour leur santé. UN ويواجه الأطفال الذين يشربون المياه الملوثة ويطهون ويغتسلون بها مخاطر على صحتهم عاجلةً وطويلة الأمد.
    Les femmes rurales en particulier peuvent être, plus que d'autres, victimes de pratiques traditionnelles préjudiciables et dangereuses pour leur santé et leur bien-être. UN إذ من المرجح أن تعاني المرأة الريفية من الممارسات التقليدية الضارة التي تشكل خطرا على صحتها ورفاهها.
    Il est aussi préoccupé par la situation particulière des filles, eu égard notamment au pourcentage très élevé de mariages et de grossesses précoces qui peuvent avoir des conséquences néfastes pour leur santé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الخاصة للفتيات بالنظر، مثلاً، إلى ارتفاع نسبة الزواج المبكر والحمل المبكر، التي يمكن أن تؤثر سلباً على صحتهن.
    a) Protection des consommateurs contre les risques pour leur santé et leur sécurité; UN )أ( حماية المستهلكين من اﻷخطار التي تهدد صحتهم وسلامتهم؛
    Ils sont souvent moins conscients que les adultes du risque que comporte le tabagisme pour leur santé. UN وقد يكون الشباب أقل إدراكا من الراشدين لما يمثله التدخين من خطر على صحتهم.
    En outre, ces mineurs travaillent dans des environnements dégradés, sans équipements de protection adéquats, s'exposant à des risques pour leur santé et leur développement. UN وظروف عمل هؤلاء الأطفال سيئة، ولا يزودون بالمعدات الواقية الكافية وبذا يعرضهم العمل للأخطار على صحتهم وتنميتهم.
    Les jeunes peuvent être moins conscients que les adultes du risque que le fait de fumer comporte pour leur santé. UN وقد يكون الشباب أقل وعيا من البالغين بالخطر التي يشكله التدخين على صحتهم.
    En outre, plusieurs d'entre eux sont toujours détenus à l'isolement ce qui a, sans aucun doute, des conséquences négatives pour leur santé. UN كما لا يزال بعضهم يحتجز احتجازاً انفرادياً يؤثر دون شك تأثيراً سلبياً على صحتهم.
    Conformément à l'article 173, il est interdit d'affecter les femmes et les enfants à un travail qui pose une risque ou un danger pour leur santé. UN وتنص المادة 173 من قانون العمل على حظر قيام النساء والأطفال بأي عمل قد يسبب مخاطر أو خطراً لأنها ستترك تأثيراً دائماً على صحتهم.
    L'emploi des femmes et des mineurs à des travaux dangereux pour leur santé est interdit. UN ويُحظر تشغيل النساء والأشخاص القاصرين في مجالات عمل تشكل خطرا على صحتهم.
    La loi de 1954 relative à l'emploi des femmes autorise le Ministre du travail et de la sécurité sociale à réglementer l'emploi des femmes à des fonctions ou dans des domaines qui sont particulièrement dangereux pour leur santé, générale ou génésique. UN يأذن قانون توظيف المرأة لعام ١٩٥٤ لوزارة العمل والرفاه بتنظيم استخدام المرأة في الوظائف أو الميادين التي تمثل خطرا على صحتها على وجه التحديد أو المؤذية لقدرتها على اﻹنجاب.
    Conformément à l'article 43 de la Constitution, il est interdit d'employer des femmes à des tâches qui sont dangereuses pour leur santé. UN 85- وتحظر المادة 43 من دستور أوكرانيا تشغيل المرأة في مجالات العمل التي تشكل خطرا على صحتها.
    Les interventions liées à des déterminants sociaux, comme le développement économique ou l'amélioration des constructions devraient être bénéfiques non seulement pour le développement social des peuples autochtones mais aussi pour leur santé. UN أما الأنشطة المرتبطة بالمحددات الاجتماعية، من قبيل التنمية الاقتصادية أو تحسين البيئة المبنية، فلا ينبغي أن تعود بالنفع فقط على التنمية الاجتماعية للشعوب الأصلية، ولكن أيضا على صحتها.
    Le Comité s'inquiète également de la situation particulière des filles, notamment du taux très élevé de mariages précoces qui peuvent avoir des conséquences négatives pour leur santé. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الوضع الخاص للفتيات من حيث، على سبيل المثال، الارتفاع الشديد في معدل الزواج المبكر الأمر الذي يمكن أن يكون له تأثير سلبي على صحتهن.
    Dans le monde entier, les femmes, et plus particulièrement les jeunes femmes, fument de plus en plus, ce qui a de graves conséquences pour leur santé et celle de leurs enfants. UN فالنساء في أنحاء العالم، وبخاصة الشابات منهن، يزدن من استهلاكهن للتبغ، مع ما يتركه ذلك من آثار خطيرة على صحتهن وعلى أطفالهن.
    a) Protection des consommateurs contre les risques pour leur santé et leur sécurité; UN )أ( حماية المستهلكين من اﻷخطار التي تهدد صحتهم وسلامتهم؛
    23. Souligne que les victimes du terrorisme ont besoin de services de santé et de réadaptation, pour leur santé physique comme mentale; UN 23 - تشدد على احتياجات ضحايا الإرهاب في ميداني الصحة وإعادة التأهيل، بما يشمل الصحة البدنية والعقلية؛
    Non seulement elle constitue une violation de leurs droits fondamentaux, mais elle est lourde de conséquences pour leur santé physique et mentale et pour le système de santé. UN وهو لا يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان لديها فحسب، وإنما ينطوي أيضا على عواقب واسعة النطاق بالنسبة لصحتها البدنية والعقلية ونظامها الصحي.
    Parce que les femmes n'ont pas le contrôle totale sur leur sexualité, leur capacité à négocier les relations sexuelles s'en trouve limitée, augmente leur exposition au VIH et à d'autres maladies sexuellement transmissibles, conduit aux grossesses non désirées et entraîne d'autres conséquences pour leur santé sexuelle et reproductive. UN وتحُد عدم قدرة النساء على التحكم في حياتهن الجنسية من قدرتهن على التفاوض بشأن العلاقات الجنسية، وتزيد من مخاطر تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض الأخرى المنقولة بالاتصال الجنسي، كما تسهم في التعرض للحمل غير المرغوب فيه، كما أن لهذا عواقب أخرى بالنسبة لصحتهن الجنسية والإنجابية.
    Ils ont le droit d'être protégés contre l'exploitation économique ou tout traitement, activité ou châtiment susceptible de présenter un danger, de nuire à leur éducation ou d'être néfaste pour leur santé ou leur développement physique, psychologique, spirituel ou social. UN ومن حقهم التمتع بالحماية من الاستغلال الاقتصادي أو أي معاملة أو عمل أو عقوبة قد تكون خطيرة أو تمنع تعليمهم أو تضر بصحتهم أو بنموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو الاجتماعي.
    Enfin, il est préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants, en particulier des enfants originaires de la République démocratique du Congo et des enfants autochtones, sont embauchés pour nettoyer à la main des égouts et des latrines, ce qui est extrêmement dangereux pour leur santé. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأطفال، ولا سيما من جمهورية الكونغو الديمقراطية والسكان الأصليين، يتم استخدامهم لتنظيف البواليع والمراحيض باليد، وهو أمر يعرض صحتهم لخطر كبير.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de renforcer l'action entreprise pour aider les jeunes gens à acquérir leur autonomie fonctionnelle et leur permettre de modifier ceux de leurs comportements qui risquaient d'avoir des conséquences nuisibles pour leur santé. UN وأكدت عدة وفود على أهمية تقوية النهوج في مجال المهارات الحياتية من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام الشباب لتغيير سلوكهم الذي قد يشكل مخاطرة على وضعهم الصحي.
    Il continue d'avoir des doutes sérieux quant à la < < légalité > > de ces mariages précoces, certains intervenant dès l'âge de 8 ans, car ils s'apparentent à une forme de violence à l'encontre des filles concernées, présentent des risques sérieux pour leur santé et les empêchent de terminer leurs études. UN كما تُعرب اللجنة عن استمرار قلقها إزاء " مشروعية " ذلك الزواج المبكر للفتيات، اللاتي يبلغ عمر بعضهن ثماني سنوات فقط، مما يصل إلى مرتبة العنف ضدهن، ويسبب خطرا صحيا شديدا على هؤلاء الفتيات، كما يمنعهن من إكمال تعليمهن.
    Il arrive que des membres d'une collectivité craignent pour leur santé lorsqu'une personne infectée par le sida vit parmi elles. UN وقد يشعر أفراد المجتمع المحلي بالقلق إزاء المخاطر التي تتهدد صحتهم من العيش مع شخص مصاب بهذا الفيروس بين ظهرانيهم.
    Par ailleurs, les mutilations génitales féminines étaient toujours pratiquées, ce qui représentait un traumatisme pour les fillettes et un danger pour leur santé. UN وفضلا عن ذلك، ما زال يمارس ختان الإناث، مما يتسبب في صدمات للفتيات ويعرض صحتهن للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more