Un effort majeur était requis de la part des pays développés pour libéraliser le commerce agricole et réduire les subventions. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا جبارة لتحرير التجارة في قطاع الزراعة ولتخفيض الإعانات. |
L'Accord sur l'agriculture du Cycle d'Uruguay était un cadre approprié pour libéraliser le commerce mondial des produits agricoles. | UN | واتفاق جولة أوروغواي الخاص بالزراعة يشكل اطاراً مناسباً لتحرير التجارة العالمية في المنتجات الزراعية. |
Tous les efforts possibles doivent être faits pour libéraliser le commerce. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن لتحرير التجارة. |
Une étape nécessaire dans la réalisation de cet objectif serait que les pays développés évitent toutes les formes de tendances protectionnistes et prennent des mesures pour libéraliser le commerce international. | UN | وثمة خطوة ضرورية لتحقيق ذلك الهدف تتمثل في تجنب البلدان المتقدمة النمو لجميع أشكال النزعة الحمائية واتخاذ خطوات لتحرير التجارة الدولية. |
b) [Appuyé les efforts que continuent de déployer les pays et l’Organisation mondiale du commerce pour libéraliser le commerce international en cherchant en particulier à éliminer les obstacles au commerce subsistants ou nouveaux qui entravent l’accès aux marchés, notamment pour les produits forestiers à valeur ajoutée;] | UN | )ب( ]أيد الجهود المتواصلة المبذولة من جانب البلدان ومنظمة التجارة العالمية نحو تحرير التجارة مع الاهتمام بشكل خاص بإزالة القيود المتبقية والناشئة التي تقيﱢد الوصول إلى اﻷسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات الحرجية ذات القيمة المضافة؛[ |
5. L'Égypte a pris des mesures énergiques pour libéraliser le commerce des services financiers, dans le respect des règles de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | 5- واتخذت مصر خطوات هامة لتحرير التجارة في الخدمات المالية، وفقاً لمعايير منظمة التجارة العالمية. |
Beaucoup ont adopté des accords commerciaux régionaux pour libéraliser le commerce entre leurs États membres en abolissant les droits de douane et en éliminant les obstacles non tarifaires. Tableau 3 Appartenance de pays en développement sans littoral à diverses | UN | كما أبرم كثير من هذه البلدان اتفاقات تجارية إقليمية لتحرير التجارة فيما بين الدول الأعضاء، وذلك عن طريق إلغاء الرسوم الجمركية وإزالة الحواجز غير التعريفية. |
Ses progrès dans ce domaine sont restés bien en dessous de ce qu'ils auraient pu être, et, malgré les efforts déployés pour libéraliser le commerce, les obstacles au commerce et à l'investissement entre pays voisins sont parmi les plus élevés de la planète. | UN | ولم يرقَ التقدم المحرز في التكامل الاقتصادي الإقليمي إلى مستوى الإمكانات، والحواجز القائمة أمام التجارة والاستثمار بين بلدان الجوار هي من أعلى الحواجز في العالم، رغم الجهود المبذولة لتحرير التجارة. |
Ces pays savent gré à certains États membres de la CEE et à l'Union européenne des mesures qu'ils ont prises pour libéraliser le commerce régional, parmi lesquelles la négociation en cours d'accords de partenariat et de coopération. | UN | وتقدر هذه البلدان الخطوات التي اتخذتها بعض الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والاتحاد اﻷوروبي لتحرير التجارة الاقليمية، بما في ذلك الاتفاقات المتعلقة بالشراكة والتعاون التي يجري التفاوض بشأنها حاليا. |
Étant donné que les pays imposent des critères fondés sur les besoins économiques dans de nombreux secteurs du commerce des services, la définition de conditions précises pour leur application, et finalement leur élimination, dans les secteurs ou pour les modes de fournitures auxquels ils s’appliquent devraient être au coeur des initiatives qui seront prises à l’avenir pour libéraliser le commerce des services. | UN | وبما أن البلدان تتذرع باختبارات الاحتياجات الاقتصادية في كثير من القطاعات، فإن وضع معايير محددة لتطبيقها ثم الاستغناء عنها في النهاية بالنسبة لتلك القطاعات أو أساليب التوريد سيكون أمرا محوريا في الجهود التي ستبذل في المستقبل لتحرير التجارة في الخدمات. |
Les pays devraient redoubler d'efforts pour libéraliser le commerce et promouvoir l'investissement. Ils devraient en outre procéder à des réformes structurelles en profondeur pour stimuler la croissance et créer des emplois. | UN | 68 - وينبغي للبلدان مضاعفة جهودها لتحرير التجارة وتشجيع الاستثمار، وينبغي أن تجري إصلاحات هيكلية شاملة لتعزيز النمو وتوفير الوظائف. |
35. Les pays d'Amérique centrale sont gênés dans leur développement parce qu'ils n'arrivent pas à participer pleinement à la mondialisation de l'économie, n'ont pas suffisamment accès aux financements publics et privés et ont besoin de mesures plus énergiques pour libéraliser le commerce et éliminer les pratiques condamnables. | UN | ٣٥ - إن التنمية في بلدان أمريكا الوسطى تصطدم بعجز هذه البلدان عن المشاركة الكاملة في عولمة الاقتصاد العالمي، وعدم حصولها على التمويل العام والخاص، وحاجتها إلى تدابير أقوى لتحرير التجارة والقضاء على الممارسات غير القانونية. |
< < Appuyé les efforts que continuent de déployer les pays et l'Organisation mondiale du commerce pour libéraliser le commerce international en cherchant en particulier à éliminer les obstacles au commerce subsistants ou nouveaux qui entravent l'accès aux marchés, notamment pour les produits forestiers à valeur ajoutée; > > . | UN | " أيد ما تبذله البلدان ومنظمة التجارة العالمية من جهود متواصلة نحو تحرير التجارة وإيلاء اهتمام خاص بإزالة القيود التجارية المتبقية والناشئة التي تقيد إمكانية الوصول إلى الأسواق، لا سيما بالنسبة للمنتجات الحرجية ذات القيمة المضافة " . |