ii) Utilisé pour liquider d'abord, en totalité ou en partie, tout arriéré de contribution. | UN | ' 2` يُستخدم، في المقام الأول، لتصفية أي متأخرات من الاشتراكات، كليا أو جزئيا. |
Elle a créé un mécanisme dont on avait cruellement besoin pour liquider en bonne et due forme les entreprises financières en faillite sans faire courir de risques aux contribuables. | UN | كما أنشأ آلية تمس الحاجة إليها لتصفية الشركات المالية الفاشلة تصفية منظمة دون تعريض دافعي الضرائب للخطر. |
Analyse plus fréquente des comptes débiteurs et activités de suivi pour liquider les créances dues | UN | إجراء تحليلات أكثر تواترا لتقادم الحسابات المستحقة القبض، والقيام بمتابعات لتصفية المبالغ المستحقة القبض غير المسددة |
6. Nonobstant la fin du présent Accord de quelque façon que ce soit, le Conseil continue d'exister aussi longtemps qu'il le faut pour liquider l'Organisation, en apurer les comptes et en répartir les avoirs. | UN | 6- على الرغم من إنهاء هذا الاتفاق بأي طريقة كانت، يظل المجلس قائماً طوال المدة اللازمة للاضطلاع بمهمة تصفية المنظمة، وتسوية حساباتها، والتصرف في أصولها. |
Le Comité a recommandé que des mesures soient prises pour liquider ces déficits, dont beaucoup se rapportaient à des projets déjà clos. | UN | وقد أوصى المجلس باتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل تصفية هذه العجوزات، حيث أن الكثير منها متصل بمشاريع قد سبق إنهاؤها. |
7. Le Secrétaire général a donc modifié l'instruction administrative concernant la notification administrative de décharge afin que, le cas échéant, l'Administration puisse refuser de délivrer les documents exigés pour liquider la pension des intéressés. | UN | ٧ - ونتيجة لذلك، قام اﻷمين العام بتعديل التعليمات اﻹدارية المتعلقة بموضوع اﻹجراء اﻹداري ﻹخلاء طرف الموظفين، للنص على عدم إصدار الوثائق اللازمة لتجهيز استحقاقات المعاش التقاعدي عقب انتهاء الخدمة. |
Dans le premier – la garantie de bonne fin monétaire –, le garant s’engage uniquement à verser à l’autorité contractante des fonds jusqu’à une certaine hauteur pour liquider les responsabilités du concessionnaire dans l’éventualité d’une défaillance de ce dernier. | UN | ففي أحدهما، وهو الضمان النقدي للأداء، لا يتعهد الضامن إلا بأن يدفع للسلطة المتعاقدة مبلغا لا يتجاوز حدا منصوصا عليه للوفاء بالتزامات صاحب الامتياز في حالة تقصيره في الأداء. |
ii) Utilisé pour liquider, en totalité ou en partie, tout arriéré de contribution. | UN | ' 2` ثم يستخدم في تصفية أي متأخرات من الاشتراكات، كليا أو جزئيا. |
Au titre du programme supervisé par le FMI, le Gouvernement a élaboré un plan pour liquider ses arriérés à l'égard de tous les créanciers extérieurs. | UN | ووضعت الحكومة، في إطار البرنامج الخاضع لمراقبة الموظفين، خطة لتصفية متأخراتها المستحقة لجميع الدائنين الخارجيين. |
Des dispositions ont été prises pour liquider tous les soldes anciens et on procède actuellement à une analyse des sommes restant à recevoir pour vérifier si elles peuvent être recouvrées. | UN | وقد اتُخذت إجراءات لتصفية جميع الأرصدة القديمة وتخضع المستحقات الحالية لتحليل دقيق لدراسة إمكانيات تحصيلها. |
ii) Utilisé pour liquider d'abord, en totalité ou en partie, tout arriéré de contribution. | UN | ' 2` يستخدم في المقام الأول لتصفية أي متأخرات من الاشتراكات، كليا أو جزئيا. |
ii) Utilisé pour liquider d'abord, en totalité ou en partie, tout arriéré de contribution. | UN | ' 2` يستخدم، في المقام الأول لتصفية أي متأخرات من الاشتراكات، كليا أو جزئيا. |
105. Le Groupe de travail constitué au début de cette année pour liquider l'arriéré de rapports de suivi des projets a presque terminé ses travaux. | UN | ١٠٥ - أوشكت فرقة العمل المنشأة في وقت سابق من هذا العام، لتصفية المتأخر من تقارير رصد المشاريع، على إنجاز مهمتها. |
4.3 Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour liquider toute dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée. | UN | تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم لتصفية أية التزامات قانونية تكون قد نشأت في الفترة المالية ولم تسو. |
Cette année, le Gouvernement bélarussien a débloqué un premier acompte pour liquider graduellement ses arriérés au titre du budget ordinaire de l'ONU; avant la fin de l'année, nous prévoyons verser une autre tranche de 5 millions de dollars. | UN | وهذا العام خصصت حكومة بيلاروس أول قسط لتصفية متأخراتنا من نصيبنا المقرر في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بشكل تدريجي. ونحن نخطط لدفع ٥ ملايين دولار أخرى قبل نهاية العام. |
Le Comité a constaté que certains codes du grand livre, qui s'appliquent à d'autres organismes, étaient utilisés incorrectement par les bureaux extérieurs d'ONU-Femmes pour liquider les avances faites aux partenaires. | UN | ولاحظ المجلس حالات استخدمت فيها مكاتب ميدانية تابعة للهيئة بشكل خاطئ بعضَ رموز دفتر الأستاذ العام ذات الصلة بوكالات أخرى لتصفية سلفات من الشركاء. |
4.3 Les crédits restent utilisables pendant les douze mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour liquider toute dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée. | UN | تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم لتصفية أية التزامات قانونية تكون قد نشأت في الفترة المالية ولم تسو. |
4.3 Les crédits restent utilisables pendant les douze mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour liquider toute dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée. | UN | تظل الاعتمادات مفتوحة لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء الفترة المالية المتعلقة بها، وبالقدر اللازم لتصفية أية التزامات قانونية تكون قد نشأت في الفترة المالية ولم تسو. |
2.3 L'auteur a pris plusieurs dispositions pour liquider les avoirs de Capital, notamment la vente d'une partie de ses avoirs immobiliers. | UN | 2-3 واتخذ صاحب البلاغ العديد من الخطوات لتصفية موجودات شركة Capital، بما في ذلك قيامه ببيع بعض عقارات الشركة. |
6. Nonobstant la fin du présent Accord de quelque façon que ce soit, le Conseil continue d'exister aussi longtemps qu'il le faut pour liquider l'Organisation, en apurer les comptes et en répartir les avoirs. | UN | 6- على الرغم من إنهاء هذا الاتفاق بأي طريقة كانت، يظل المجلس قائماً طوال المدة اللازمة للاضطلاع بمهمة تصفية المنظمة، وتسوية حساباتها، والتصرف في أصولها. |
16. Dans les rapports précédents, il est également largement question de la lutte de la population noire majoritaire en Afrique du Sud pour liquider le régime de ségrégation raciale. | UN | ١٦ - كما وردت في التقارير السابقة إشارة مستفيضة إلى كفاح السكان السود الذين يشكلون اﻷغلبية في جنوب افريقيا من أجل تصفية نظام العزل العنصري. |
55. Le Secrétaire général a donc modifié l'instruction administrative concernant la notification administrative de décharge ST/AI/155/Rev.2 du 31 août 1990. afin que, le cas échéant, l'Administration puisse refuser de délivrer les documents exigés pour liquider la pension des intéressés. | UN | ٥٥ - ونتيجــة لذلك، قام اﻷمين العام بتعديل التعليمات اﻹدارية المتعلقة بموضوع اﻹجراء اﻹداري المتصل بإخلاء طرف الموظفين)١٥( بحيث ينص على عدم إصدار الوثائق اللازمة لتجهيز استحقاقات المعاش التقاعدي عقب انهاء الخدمة. |
Dans le premier – la garantie de bonne fin monétaire –, le garant s’engage uniquement à verser à l’autorité contractante des fonds jusqu’à une certaine hauteur pour liquider les responsabilités du concessionnaire dans l’éventualité d’une défaillance de ce dernier. | UN | ففي أحدهما ، وهو الضمان النقدي لﻷداء ، لا يتعهد الضامن إلا بأن يدفع للسلطة المتعاقدة مبلغا لا يتجاوز حدا منصوصا عليه للوفاء بالتزامات صاحب الامتياز في حالة تقصيره في اﻷداء . |
pour liquider les avoirs des FPNU, l’on s’est inspiré des principes approuvés par l’Assemblée générale à la section VII de sa résolution 49/233 A du 23 décembre 1994. | UN | وجرى الاسترشاد في تصفية أصول قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة بالمبادئ التي أقرتها الجمعية العامة في الجزء السابع من قرارها ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
Des contributions volontaires d’un montant de 1,5 million de dollars par an seraient nécessaires pour liquider les arriérés sur une période de six ans. | UN | وهناك حاجة إلى تبرعات بنحو ١,٥ مليون دولار سنويا ﻹنجاز اﻷعمال المتأخرة لفترة ٦ سنوات. |