"pour lui faire" - Translation from French to Arabic

    • برسالة
        
    • لإبداء
        
    • ليرفع
        
    • لكي أُطلع
        
    • يبلغه
        
    • لاطلاعه على
        
    • معربة
        
    • يبلغ فيها اﻷمين العام
        
    • ليعرب له
        
    • ﻹبلاغه
        
    • لتجبرها على
        
    Le Comité concernant la lutte antiterroriste a examiné soigneusement ce rapport avec le concours de ses experts, et a écrit au Représentant permanent de la République du Burundi auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لجمهورية بوروندي لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية.
    Le Comité contre le terrorisme a examiné attentivement le rapport, aidé en cela par ses experts, et a écrit au Représentant permanent de l'Équateur auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لإكوادور لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية.
    Le Comité contre le terrorisme a examiné attentivement le rapport, aidé en cela par ses experts, et a écrit au Représentant permanent de l'Estonie auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لإستونيا لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية.
    Après avoir attentivement examiné le rapport avec le concours de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de Maurice auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter son pays à lui présenter une réponse sous la forme d'un cinquième rapport d'ici au 11 avril 2005. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بعناية في التقرير بمساعدة خبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لموريشيوس لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى موريشيوس أن تقدم ردا في شكل تقرير خامس بحلول 11 نيسان/أبريل 2005.
    Le Comité contre le terrorisme a examiné attentivement le rapport, aidé en cela par ses experts, et a écrit au Représentant permanent de la Finlande auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لفنلندا لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية.
    Le Comité contre le terrorisme a examiné attentivement le rapport, aidé en cela par ses experts, et a écrit au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية.
    Le Comité contre le terrorisme a examiné attentivement le rapport, aidé en cela par ses experts, et a écrit au Représentant permanent du Japon auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لليابان لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية.
    Le Comité contre le terrorisme a examiné attentivement le rapport, aidé en cela par ses experts, et a écrit au Représentant permanent du Kazakhstan auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لكازاخستان لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية.
    Le Comité contre le terrorisme a examiné attentivement le rapport, aidé en cela par ses experts, et a écrit au Représentant permanent de la Namibie auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لناميبيا لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية.
    Le Comité contre le terrorisme a examiné attentivement le rapport, aidé en cela par ses experts, et a écrit au Représentant permanent du Soudan auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية.
    Le Comité contre le terrorisme a examiné attentivement le rapport, aidé en cela par ses experts, et a écrit au Représentant permanent de la Thaïlande auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير بمساعدة خبرائها وبعثت إلى الممثل الدائم لتايلند لدى الأمم المتحدة برسالة أبدت فيها تعليقاتها الأولية.
    La délégation vénézuélienne n'est pas opposée à ce que le Secrétaire général adresse au Gouvernement des États-Unis une lettre pour le remercier de son offre de prêt et pour lui faire savoir que cette offre sera examinée plus en détail, mais elle n'est pas disposée à autoriser le Secrétaire général à conclure avec le pays hôte un quelconque accord portant acceptation des conditions d'un prêt producteur d'intérêts. UN ومع أن وفد بلده لا يعترض على الإذن للأمين العام بأن يبعث برسالة إلى حكومة الولايات المتحدة ليعرب فيها عن تقديره لعرض القرض موضحا أن ذلك العرض سيكون موضع مزيد من الدراسة، فإنه غير مستعد للتصريح للأمين العام بإبرام أي اتفاق مع البلد المضيف يستتبع قبول شروط قرض بفائدة.
    Le 19 septembre 2006, le Groupe de contrôle a envoyé une lettre au Gouvernement égyptien pour lui faire part des informations ci-dessus et solliciter une réponse. UN 14 - وفي 19 أيلول/سبتمبر 2006، بعث فريق الرصد برسالة إلى حكومة مصر يخطرها فيها بالمعلومات المذكورة أعلاه، ويلتمس منها الرد عليها.
    Le 8 décembre 2011, le Gouvernement de la République turque a écrit au Secrétaire général pour lui faire part de sa volonté politique d'accueillir Habitat III à Istanbul. UN 4 - وبتاريخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2011، بعثت حكومة تركيا برسالة إلى الأمين العام تعرب فيها عن التزامها السياسي باستضافة مؤتمر الموئل الثالث.
    La communauté internationale doit adresser un message sans équivoque à Israël, Puissance occupante, pour lui faire comprendre que ces mesures illégales et ces actes de provocation doivent cesser et ne seront pas tolérés et qu'il est entièrement responsable des effets et des conséquences néfastes engendrés par de telles actions sur le terrain et sur les efforts déployés aux niveaux régional et international pour préserver les chances de paix. UN ويجب أن يبعث المجتمع الدولي إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، برسالة واضحة مفادها أن هذه الأعمال غير القانونية والاستفزازات يجب أن تتوقف ولن يسكت عنها وأن إسرائيل مسؤولة كليا عما يترتب عليها من عواقب وتداعيات تؤثر سلبا في الحالة على أرض الواقع وفي الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى الحفاظ على احتمالات التوصل إلى حل سلمي.
    Le 14 février, j'ai à nouveau écrit au Président Compaoré pour l'assurer de la gratitude des Nations Unies pour le rôle qu'il joue dans la facilitation des pourparlers et pour lui faire savoir que je suis disposé à concourir, de façon appropriée, à l'examen technique des questions soulevées par le dialogue. UN 16 - وفي 14 شباط/فبراير، بعثتُ برسالة أخرى إلى الرئيس كومباوريه أعربت فيها عن تقدير الأمم المتحدة لما يقوم به من دور تيسيري، وأعلمته عن استعدادي لتقديم المساعدة، متى اقتضى الأمر، بتقديم المشورة التقنية بشأن المسائل المتعلقة بالحوار.
    Après avoir attentivement examiné le rapport avec le concours de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter Cuba à lui présenter une réponse sous la forme d'un quatrième rapport d'ici au 13 mai 2004. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بإمعان في التقرير، بمساعدة خبرائها، وبعثت إلى الممثل الدائم لكوبا لدى الأمم المتحدة برسالة أبـدت فيها تعليقاتها الأولية. وطُـلب إلى كوبا أن تقدم ردها في شكل تقرير رابـع بحلول 13 أيار/مايو 2004.
    Après avoir attentivement examiné le rapport avec le concours de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter son pays à lui présenter une réponse sous la forme d'un cinquième rapport d'ici au 26 avril 2005. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بعناية في التقرير بمساعدة خبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لقبرص لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى قبرص أن تقدم ردا في شكل تقرير خامس بحلول 26 نيسان/أبريل 2005.
    Le Comité peut renvoyer toute communication à un groupe de travail pour lui faire des recommandations sur le fond de la communication. UN 3 - يجوز للجنة أن تحيل أية رسالة إلى فريق عامل ليرفع توصياته إليها بخصوص موضوع الرسالة.
    Je vous prie de m'autoriser à prendre la parole devant la Quatrième Commission pour lui faire part des préoccupations de l'organisation que je représente au sujet du Sahara occidental. Le Secrétaire de la Fédération des institutions UN أتشرف بأن ألتمس السماح لي بالإدلاء بيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية لكي أُطلع اللجنة على شواغل المنظمة التي أمثلها.
    Le Rapporteur spécial a dès lors adressé une correspondance au Ministre des relations extérieures et de la coopération du Burundi en date du 26 mai 1997 pour lui faire part de son souhait d’effectuer sa quatrième visite dans le pays du 30 juin au 14 juillet 1997. UN وقد وجﱠه المقرر الخاص بعد ذلك رسالة إلى وزير الخارجية والتعــاون في بورونــدي بتاريخ ٢٦ أيار/ مايــو ١٩٩٧ يبلغه فيها برغبته في القيــام بزيارته الرابعة للبلد من ٣٠ حزيران/يونيه إلى ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Après avoir attentivement examiné le rapport avec le concours de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de la Grèce auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter la Grèce à lui présenter une réponse sous la forme d'un quatrième rapport d'ici le 12 février 2004. UN وقد درست لجنة مكافحة الإرهاب التقرير بعناية، بمساعدة من خبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لليونان لدى الأمم المتحدة لاطلاعه على تعليقاتها الأولية. وطلبت اللجنة إلى اليونان تقديم ردها في شكل تقرير رابع بحلول 12 شباط/فبراير 2004.
    La Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent au Gouvernement brésilien pour lui faire part de ses préoccupations concernant la sécurité des membres des communautés macuxi et wapixana ainsi que des personnes travaillant directement à leurs côtés. UN ووجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى حكومة البرازيل معربة عن قلقها إزاء سلامة أفراد جماعتي ماكوكسي ووابيكسانا، فضلاً عن الأفراد العاملين معهم مباشرة.
    Lettre datée du 21 novembre (S/20980), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, pour lui faire savoir que le Conseil avait accepté ses propositions concernant la composition de l'ONUCA. UN رسالة مؤرخة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر (S/20980) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغ فيها اﻷمين العام بموافقة المجلس على مقترحه بشأن تكوين فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطي.
    Ils ont également prié le Président de rencontrer le représentant de l'Érythrée pour lui faire part de l'inquiétude que leur inspirait le comportement de cet État, auquel ils demandaient d'être plus coopératif avec la communauté internationale dans la recherche d'une solution au problème frontalier qui l'opposait à Djibouti. UN كما طلب أعضاء المجلس إلى الرئيس أن يلتقي بممثل إريتريا ليعرب له عن قلقهم إزاء سلوكها وأن يهيب بتلك الدولة أن تبدي مزيدا من التعاون مع المجتمع الدولي في البحث عن حل لمشكلة الحدود بينها وبين جيبوتي.
    J'ai écrit au Président Chissano pour lui faire part de ces nominations. UN كما كتبت إلى الرئيس تشيسانو ﻹبلاغه بهذه التعيينات.
    Donc tu lui as offert un travail pour lui faire faire ce que tu voulais ? Open Subtitles لذا قدمت لها وظيفة لتجبرها على فعل ما تريده منها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more