"pour lutter contre ce fléau" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة هذه الآفة
        
    • لمكافحة هذا البلاء
        
    • أجل مكافحة هذه الآفة
        
    • لمكافحة هذا الشر
        
    • لمكافحته
        
    • للتصدي لهذه الآفة
        
    • من أجل مكافحة هذا البلاء
        
    • لمكافحة تلك الآفة
        
    • لمكافحة هذا الوباء
        
    • لمكافحة هذه الكارثة
        
    • للتصدي له
        
    • في مكافحة هذه الآفة
        
    • في مكافحته
        
    • للتصدي لهذه المشكلة الحادة
        
    • لمعالجة هذه الآفة
        
    Une réponse commune, synthétique et globale est donc nécessaire pour lutter contre ce fléau. UN فهناك إذن حاجة إلى استجابة مشتركة وشاملة وعالمية لمكافحة هذه الآفة.
    Le Gouvernement mozambicain demeure résolu à accélérer et à intensifier ses efforts pour lutter contre ce fléau. UN وما زالت حكومة موزامبيق ملتزمة بتسريع جهودها ومضاعفتها لمكافحة هذه الآفة.
    La Roumanie a été parmi les tous premiers pays à entreprendre des efforts, au niveau international comme au niveau régional, pour lutter contre ce fléau. UN وكانت رومانيا ضمن أوائل البلدان التي شرعت في جهود اضطُلع بها على الصعيد العالمي وكذلك الإقليمي لمكافحة هذا البلاء.
    Un plan correspondant a été élaboré pour définir les mesures particulières que chaque force armée devra prendre pour lutter contre ce fléau. UN ويجري أيضا تنفيذ خطة تحدد الخطوات التي ستضطلع بها القوات المسلحة لكل بلد من أجل مكافحة هذه الآفة.
    Aussi la communauté internationale doit-elle entreprendre une action coordonnée pour lutter contre ce fléau. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء منسقا لمكافحة هذا الشر.
    Un soutien international est par conséquent indispensable pour lutter contre ce fléau. UN ومن ثم يُطلب الدعم الدولي لمكافحة هذه الآفة.
    La République de Cuba a promulgué une législation antiterroriste complète et adopté des mesures internes non législatives pour lutter contre ce fléau. UN وسنّت جمهورية كوبا قانوناً عاماً لمكافحة الأعمال الإرهابية، واتخذت تدابير محلية غير تشريعية لمكافحة هذه الآفة.
    Nous devons renforcer nos engagements précédents et allouer les ressources additionnelles requises pour lutter contre ce fléau. UN ويجب علينا تعزيز الالتزامات السابقة وتخصيص الموارد الإضافية اللازمة لمكافحة هذه الآفة.
    Il a recommandé l'intensification des échanges d'informations et l'organisation d'opérations conjointes de grande envergure pour lutter contre ce fléau. UN وأوصت بتكثيف تبادل المعلومات وتنظيم عمليات مشتركة على نطاق واسع لمكافحة هذه الآفة.
    Il a recommandé l'intensification des échanges d'informations et l'organisation d'opérations conjointes de grande envergure pour lutter contre ce fléau. UN وأوصت بتكثيف تبادل المعلومات وتنظيم عمليات مشتركة على نطاق واسع لمكافحة هذه الآفة.
    Nous devons travailler de manière concertée avec toutes les forces dont nous disposons, conformément grâce au droit international, pour lutter contre ce fléau. UN لا بد أن نعمل مع جميع القوى المتاحة، وأن نعمل معا في إطار القانون، لمكافحة هذه الآفة.
    Pour cette raison, la mise en place de mécanismes efficaces pour lutter contre ce fléau est l'un des défis les plus graves auxquels fait face l'Organisation. UN ولهذا السبب، فإن إعداد آليات فعّالة لمكافحة هذا البلاء يعتبر واحدا من أخطر التحديات التي تواجه المنظمة.
    Parmi les mesures prises par mon gouvernement pour lutter contre ce fléau moderne figurent la réadaptation et l'éducation. UN وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذا البلاء الجديد إعادة التأهيل والتعليم.
    pour lutter contre ce fléau, deux plans stratégiques ont été élaborés. UN وقد وُضعت خطتان استراتيجيتان اثنتان من أجل مكافحة هذه الآفة.
    Le Kazakhstan condamne le terrorisme sous toutes ses manifestations et il est prêt à participer aux efforts internationaux pour lutter contre ce fléau. UN وكازاخستان ترفض اﻹرهــاب بجميــع أشكاله، وهــي مستعدة للمشاركـة فــي الجهــود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة هذا الشر.
    La Jamahiriya a condamné le terrorisme international sous toutes ses formes et a déclaré son attachement à toute mesure qui serait décidée par la communauté internationale pour lutter contre ce fléau. UN فقد أدانت اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله، وأعلنت التزامها بأية اجراءات يقررها المجتمع الدولــي لمكافحته.
    La communauté internationale doit continuer de renforcer la coopération pour lutter contre ce fléau. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تعزيز تعاونه للتصدي لهذه الآفة.
    Condamnant les événements tragiques du 11 septembre et la résurgence du terrorisme international, les délégations ont demandé une coopération pour lutter contre ce fléau. UN فقد قامت الوفود عند إدانتها لأحداث يوم 11 أيلول/سبتمبر المأساوية وظهور الإرهاب العالمي بالدعوة إلى التعاون من أجل مكافحة هذا البلاء.
    Nous réitérons notre rejet de toutes les formes de terrorisme et appuyons l'action collective de la communauté internationale pour lutter contre ce fléau. UN ونكرر معارضتنا لجميع أشكال الإرهاب وندعم العمل الجماعي الذي يقوم به المجتمع الدولي لمكافحة تلك الآفة.
    Il fallait créer des instruments juridiques plus efficaces pour lutter contre ce fléau et assurer la réinsertion des victimes. UN ومضى قائلا إنه من الضروري استحداث صكوك قضائية أكفأ لمكافحة هذا الوباء وإعادة تأهيل الضحايا.
    20. Le chômage est demeuré un problème majeur, et rares sont les pays — si tant est qu'il y en ait — qui semblent avoir un plan efficace pour lutter contre ce fléau. UN ٢٠ - وظلت البطالة تمثل مشكلة رئيسية، وقلة فقط من البلدان الافريقية، إن وجدت، وضعت خطة فعالة لمكافحة هذه الكارثة.
    La communauté internationale est de plus en plus sensibilisée au problème du VIH/sida, tandis qu'on observe une augmentation des ressources allouées à l'échelle nationale et internationale pour lutter contre ce fléau. UN وقد ازداد الوعي العالمي بهذه الآفة، كما أن الموارد المخصصة للتصدي له آخذة في الازدياد، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous avons toutefois adopté une approche très responsable pour lutter contre ce fléau et nous restons déterminés à atteindre les objectifs internationalement convenus pour combattre cette pandémie. UN بيد أننا نعتمد نهجاً مسؤولاً جداً في مكافحة هذه الآفة ونظل نعمل على تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً في مواجهة هذا الوباء.
    Il serait utile de mener, sous les auspices de l'ONU et de ses institutions spécialisées, une vaste campagne d'information afin de favoriser à l'échelle mondiale un climat de rejet actif du terrorisme et d'expliquer les efforts déployés par les Etats pour lutter contre ce fléau. UN وسيكون من المفيد القيام بحملات إعلامية واسعة النطاق بإشراف منظمة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة، تعزيزا لسيادة موقف معاد لﻹرهاب في جميع طول العالم وعرضه وتوحيد جهود الدول في مكافحته.
    Il a recommandé l'intensification des échanges d'informations et l'organisation d'opérations conjointes pour lutter contre ce fléau. UN وأوصت بتكثيف عمليات تبادل المعلومات وبتنظيم عمليات مشتركة للتصدي لهذه المشكلة الحادة.
    L'Afrique a essayé, avec ses ressources limitées, de s'organiser pour lutter contre ce fléau grâce à la prévention et à l'accès universel au traitement anti-VIH. UN وقد حاولت أفريقيا، بما تملكه من موارد محدودة، تنظيم نفسها لمعالجة هذه الآفة بإتاحة الوقاية والعلاج للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more