Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures importantes pour lutter contre cette pratique. | UN | وقد اتخذت الحكومة مجموعة من الخطوات المهمة لمكافحة هذه الممارسة. |
Mme Wedgwood invite instamment l'État partie à prendre d'urgence des mesures pour lutter contre cette pratique. | UN | وحثت الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة هذه الممارسة. |
Dans sa résolution 1992/23, la Sous-Commission a décidé de charger M. Guissé et M. Louis Joinet de rédiger une étude sur l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme et de proposer des mesures pour lutter contre cette pratique. | UN | ٣- وقررت اللجنة الفرعية في قرارها ٢٩٩١/٣٢ تكليف السيد غيسه والسيد لويس جوانيه بإعداد دراسة حول مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب واقتراح تدابير لمكافحة هذه الممارسة. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées pour lutter contre cette pratique et si le principe de l'égalité des sexes a été systématiquement pris en compte dans les programmes de prévention et de traitement du VIH/sida chez les femmes enceintes. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة من أجل منع هذه الممارسة وتحديد ما إذا تم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المخصصة للحوامل. |
Saluant les programmes déjà mis en œuvre par les autorités et les organisations non gouvernementales pour lutter contre cette pratique, le Comité regrette qu'aucune loi ne l'interdise expressément. | UN | وإذ ترحب اللجنة بالبرامج التي قامت السلطات والمنظمات غير الحكومية بتنفيذها من أجل مكافحة هذه الممارسة فإنها تأسف لعدم صدور قانون يمنعها صراحة. |
Il se demande notamment si l'État partie a pour politique d'accorder une autorisation de séjour pour raisons humanitaires aux victimes et, dans l'affirmative, si cette mesure est réservée à celles qui collaborent avec la justice − et, voudrait aussi savoir s'il existe des accords de coopération avec les pays voisins pour lutter contre cette pratique au niveau régional. | UN | وتساءل بصفة خاصة عما إذا كانت سياسة الدولة الطرف هي منح الضحايا تصريحا بالإقامة لأسباب إنسانية، وإن صح ذلك، ما إذا كان هذا التدبير يقتصر على من يتعاون مع العدالة، وأنه يريد أيضا معرفة ما إذا كانت هناك اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة لمكافحة هذه الممارسة على الصعيد الإقليمي. |
112.7 Entreprendre un examen approfondi du problème de la traite des personnes et prendre des mesures appropriées, notamment adopter la législation voulue pour lutter contre cette pratique, comme l'a recommandé le HCR (Botswana); | UN | 112-7- الاضطلاع بتقييم دقيق لمسألة الاتجار بالأشخاص واتخاذ التدابير الملائمة، بما فيها سن تشريعات ملائمة لمكافحة هذه الممارسة كما أوصت بذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية للشؤون اللاجئين (بوتسوانا)؛ |
39. Le Comité s'inquiète de la pratique des mariages arrangés et précoces qui existe dans les communautés rom et albanaise, de l'absence de mesures spéciales adoptées pour lutter contre cette pratique discriminatoire, du manque de données statistiques et de renseignements sur ce phénomène et de l'absence de mesures prises par l'État partie pour faire en sorte que tous les mariages soient enregistrés. | UN | 39- تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار ممارسة الزواج المبكر والمرتّب له في مجتمعات الروما، وعدم وجود تدابير محدّدة لمكافحة هذه الممارسة التمييزية، وعدم وجود بيانات إحصائية ومعلومات عن هذه الظاهرة، وعدم وجود تدابير متخذة من جانب الدولة الطرف لضمان تسجيل جميع الزيجات. |
M. Zlǎtescu, rappelant que les mutilations génitales féminines sont très répandues dans le pays, demande si la Sierra Leone participe aux efforts menés à l'échelon international, notamment par d'autres pays africains, pour lutter contre cette pratique. | UN | 11- السيد زلاتيسكو ذكّر بأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هي ممارسة شائعة للغاية في البلاد، وتساءل عما إذا كانت سيراليون تشارك في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي، ولا سيما تلك التي تبذلها دول أفريقية أخرى، لمكافحة هذه الممارسة. |
23. Prenant acte de l'observation faite par le Comité des droits de l'homme, le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant sur le nombre élevé de cas de mutilations génitales féminines, l'Irlande a demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour lutter contre cette pratique. | UN | 23- وأشارت آيرلندا إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل بشأن استمرار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على نطاق واسع، وطلبت معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الممارسة. |
Dans sa résolution 1992/23 du 27 août 1992, la Sous-Commission a pris notamment acte du travail établi par MM. Guissé et Joinet et a décidé de les charger de rédiger une étude sur l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme afin, notamment, de proposer des mesures pour lutter contre cette pratique. | UN | وفي قرارها ٢٩٩١/٣٢ الصادر بتاريخ ٧٢ آب/أغسطس ٢٩٩١، أحاطت اللجنة الفرعية علما، بوجه خاص، بوثيقة العمل التي أعدها السيدان غيسه وجوانيه، وقررت أن تعهد اليهما بإعداد دراسة عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب بغية اقتراح تدابير لمكافحة هذه الممارسة. |
Dans sa résolution 1992/23 la SousCommission, ayant examiné des orientations proposées dans le document de travail (E/CN.4/Sub.2/1992/18) établi par MM. Guissé et Joinet, a décidé de les charger de rédiger une étude sur ce thème afin, notamment, de proposer des mesures pour lutter contre cette pratique. | UN | 2- وقررت اللجنة الفرعية في قرارها 1992/23، بعد بحث التوجهات المقترحة في وثيقة العمل (E/CN.4/Sub.2/1992/18) التي أعدها السيدان غيسه وجوانيه، أن تعهد إليهما بإعداد دراسة حول هذا الموضوع، وبخاصة اقتراح تدابير لمكافحة هذه الممارسة. |
11. La quantité de plaintes pour exécutions extrajudiciaires reçues et le nombre de victimes enregistrées jusqu'en octobre 2008 ont toutefois démontré que les politiques institutionnelles adoptées par le Ministère de la défense et le haut commandement militaire pour lutter contre cette pratique n'avaient pas permis de réduire de manière significative ces violations. | UN | 11- ويتبين مع ذلك من عدد الشكاوى عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وعدد الضحايا المبلغ عنهم() أن السياسات المؤسسية التي تعتمدها وزارة الدفاع والقيادة العليا للجيش لمكافحة هذه الممارسة لم تؤد، حتى تشرين الأول/أكتوبر 2008، إلى نقص يذكر في تلك الانتهاكات. |
Les campagnes médiatiques et les actions de communication (radio, télévision, cinéma, théâtre) ont contribué dans une large mesure à sensibiliser l'opinion publique aux conséquences des mutilations génitales féminines et à familiariser le public avec les instruments et mesures juridiques en vigueur pour lutter contre cette pratique. | UN | ٢٨ - وأسهمت الحملات الإعلامية ومبادرات الاتصالات (الإذاعة والتلفزيون والسينما والمسرح) إسهاماً بقدر كبير في تعريف الرأي العام بعواقب تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وإطلاع الجمهور على الصكوك والتدابير القانونية القائمة لمكافحة هذه الممارسة(). |
139. A sa quarante-quatrième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1992/23, a pris note avec satisfaction du document de travail établi par MM. Guissé et Joinet (E/CN.4/Sub.2/1992/18) et décidé de les charger de rédiger une étude sur l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme afin, notamment, de circonscrire l'ampleur du phénomène de l'impunité et de proposer des mesures pour lutter contre cette pratique. | UN | ٩٣١- وأحاطت اللجنة الفرعية علما مع الارتياح، في قرارها ٢٩٩١/٣٢ المتخذ في دورتها الرابعة واﻷربعين، بورقة العمل التي أعدها السيد غيسه والسيد جوانيه (E/CN.4/Sub.2/1992/18)، وقررت أن تطلب إليهما إعداد دراسة حول إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب بغية تحديد نطاق ظاهرة اﻹفلات من العقاب واقتراح تدابير لمكافحة هذه الممارسة بوجه خاص. |
137. A sa quarante-quatrième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1992/23, a pris note avec satisfaction du document de travail établi par MM. Guissé et Joinet (E/CN.4/Sub.2/1992/18) et décidé de les charger de rédiger une étude sur l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme afin, notamment, de circonscrire l'ampleur du phénomène de l'impunité et de proposer des mesures pour lutter contre cette pratique. | UN | ٧٣١- وأحاطت اللجنة الفرعية علما مع الارتياح، في قرارها ٢٩٩١/٣٢ المتخذ في دورتها الرابعة واﻷربعين، بورقة العمل التي أعدها السيد غيسه والسيد جوانيه (E/CN.4/Sub.2/1992/18)، وقررت أن تطلب إليهما إعداد دراسة حول إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب بغية تحديد نطاق ظاهرة اﻹفلات من العقاب واقتراح تدابير لمكافحة هذه الممارسة بوجه خاص. |
196. A sa quarante-quatrième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1992/23, a pris note avec satisfaction du document de travail établi par MM. Guissé et Joinet (E/CN.4/Sub.2/1992/18) et décidé de les charger de rédiger une étude sur l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme afin, notamment, de circonscrire l'ampleur du phénomène de l'impunité et de proposer des mesures pour lutter contre cette pratique. | UN | ٦٩١- وأحاطت اللجنة الفرعية علما مع الارتياح، في قرارها ٢٩٩١/٣٢ المتخذ في دورتها الرابعة واﻷربعين، بورقة العمل التي أعدها السيد غيسه والسيد جوانيه (E/CN.4/Sub.2/1992/18)، وقررت أن تطلب إليهما إعداد دراسة حول إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب بغية تحديد نطاق ظاهرة اﻹفلات من العقاب واقتراح تدابير لمكافحة هذه الممارسة بوجه خاص. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées pour lutter contre cette pratique et si le principe de l'égalité des sexes a été systématiquement pris en compte dans les programmes de prévention et de traitement du VIH/sida chez les femmes enceintes. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة من أجل منع هذه الممارسة وتحديد ما إذا تم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المخصصة للحوامل. |