"pour lutter contre l'" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة الإفلات
        
    • في مكافحة الإفلات
        
    • أجل مكافحة الإفلات
        
    • للتصدي للإفلات من
        
    • لمحاربة الإفلات
        
    • الرامية إلى مكافحة الإفلات
        
    • للتصدي لظاهرة الإفلات
        
    • ومكافحة الإفلات
        
    • بغية مكافحة الإفلات
        
    • لمكافحة الافلات من
        
    • في التصدي للإفلات من
        
    • اللازمة للتصدي لمسألة الإفلات
        
    • لمكافحة عدم
        
    • لمعالجة عدم
        
    • ولمكافحة الإفلات
        
    Au contraire, nous devons continuer sur la voie que nous avons choisie et redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité. UN بدلا من ذلك، يجب أن نواصل السير على الطريق الذي اخترناه وأن نكثف جهودنا لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Les formations décrites semblent être les seules mesures adoptées pour lutter contre l'impunité. UN ويبدو أن الدورات التدريبية المشار إليها تلخّص كل ما اتخذ من تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour lutter contre l'impunité. UN واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Ils se sont également félicités de l'action menée par le ministère public pour lutter contre l'impunité. UN كما رحبت بالعمل الذي تضطلع به وزارة المالية الغواتيمالية في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Leurs auteurs devraient être traduits en justice et les victimes devraient bénéficier des voies de recours qui conviennent pour lutter contre l'impunité. UN وينبغي تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف المناسبة للضحايا من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    Elle a salué la réforme judiciaire entreprise par le Cambodge ainsi que les mesures prises pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    Par ailleurs, c'est également un outil important pour lutter contre l'impunité et la corruption. UN وهو أيضاً أداة مهمة لمكافحة الإفلات من العقاب والفساد.
    Djibouti s'est félicité de l'adoption de la loi sur l'enfance et a pris acte des mesures significatives prises pour lutter contre l'impunité. UN ورحبت جيبوتي بقانون الطفل وأشارت إلى الخطوات الكبيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Les membres du Conseil ont encouragé les autorités congolaises à continuer à prendre de nouvelles mesures pour lutter contre l'impunité régnant au sein des forces de sécurité nationales. UN وشجَّع أعضاء المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب داخل قوات الأمن الوطنية.
    Établir des mécanismes efficaces pour lutter contre l'impunité et la corruption. UN ووضع آليات فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب ومكافحة الفساد.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour lutter contre l'impunité, et notamment à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب، بما فيها ما يلي:
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour lutter contre l'impunité, et notamment à : UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب، بما فيها ما يلي:
    Il s'agit d'un dispositif essentiel pour lutter contre l'immunité, notamment dans le cas de crimes graves. UN وهي آلية أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة.
    En effet, il donnera au système judiciaire congolais des outils supplémentaires pour lutter contre l'impunité. UN وبالفعل، فإن هذا القانون كفيل بأن يتيح لنظام القضاء الكونغولي أدوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Ils jouent également un rôle important pour lutter contre l'impunité, pour faire rendre des comptes aux auteurs de violations des droits de l'homme et pour accorder réparation aux victimes. UN وساهمت المحاكم أيضاً في مكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان وتعويض الضحايا.
    L'Organisation continuera d'agir pour lutter contre l'impunité des responsables d'infractions internationales, renforcer la justice pénale internationale, dont la clef de voûte est la Cour pénale internationale, et aider les États à renforcer leurs institutions judiciaires. UN وستواصل المنظمة العمل من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية، وتعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية مع المحكمة الجنائية الدولية بوصفها محوره الرئيسي، ودعم وترسيخ تدابير بناء القدرات الرامية إلى تعزيز الأنظمة القضائية الوطنية.
    Nous estimons que la Cour, tout comme d'autres juridictions internationales, est vitale pour lutter contre l'impunité des crimes internationaux. UN ونعتقد أن المحكمة وأدوات العدالة الدولية الأخرى حاسمة للتصدي للإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية.
    Le Gouvernement a également pris des dispositions pour lutter contre l'impunité et a créé une Commission justice, vérité et réconciliation pour faire toute la lumière sur les actes de violence à motivation politique commis entre 1958 et 2005. UN 80 - وتتخذ الحكومة أيضاً خطوات لمحاربة الإفلات من العقاب، وأنشأت لجنة العدالة والثقة والمصالحة لتسليط الضوء على أعمال العنف التي ارتُكبت بدوافع سياسية في الفترة ما بين عامي 1958 و 2005.
    Nous espérons que les efforts pour lutter contre l'impunité resteront une des grandes priorités de l'Organisation reconnaissant ainsi le rôle central de la Cour pénale internationale à cet égard. UN ونحن نثق بأن الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب ستبقى في صدارة أولويات المنظمة، مع الإقرار بما للمحكمة الجنائية الدولية من دور أساسي في هذا المجال.
    Nous œuvrerons en étroite collaboration avec l'ONU et les partenaires du Groupe des Huit pour lutter contre l'impunité et aider les victimes. UN وسنعمل عن كثب مع الشركاء من الأمم المتحدة ومجموعة الثمانية في إطار سعينا للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب ودعم الناجين.
    - Prendre des mesures concrètes pour faire cesser le mépris que les parties au conflit armé au Soudan, notamment les milices janjaouid, continuent à manifester pour les résolutions du Conseil de sécurité sur les enfants dans les conflits armés, et pour lutter contre l'impunité; UN واتخاذ تدابير محددة لوضع حد للتجاهل المستمر لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنـزاع المسلح من جانب أطراف النـزاع المسلح في السودان، بما فيها ميليشيات الجنجويد، ومكافحة الإفلات من العقاب،
    d) À faciliter l'accès à des recours effectifs aux victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à traduire en justice les auteurs de ces violations, conformément aux normes internationalement reconnues, en particulier pour lutter contre l'impunité ; UN (د) أن تيسِّر توفير وسائل انتصاف تتسم بالنجاعة والفعالية لفائدة ضحايا الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وتقدم مرتكبيها للعدالة وفقا للمعايير الدولية، بغية مكافحة الإفلات من العقاب بوجه خاص؛
    4) Proposer aux Etats des normes plus élaborées pour lutter contre l'impunité relative à la corruption, aux différents détournements de deniers publics ou privés, à la prévarication de fonctionnaires, aux fraudes fiscales et douanières et enfin renforcer cette lutte en tenant davantage compte du préjudice subi par les victimes. UN رابعا- تقترح على الدول معايير أكثر تفصيلا لمكافحة الافلات من العقاب بالنسبة للفساد، ومختلف حالات اختلاس اﻷموال العامة والخاصة، ورشوة الموظفين العموميين، والتهرب الضريبي والجمركي، وأخيرا تعزيز هذه المكافحة مع المزيد من مراعاة الضرر الواقع بالضحايا.
    5. Souligne que la réforme du secteur de la sécurité est essentielle pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits et des violations du droit international humanitaire, le cas échéant, et concourt à l'état de droit; UN ٥ - يؤكد أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية حاسمة في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، حسب الاقتضاء، ويسهم في إرساء سيادة القانون؛
    4. Prie le Gouvernement du Soudan du Sud de prendre des mesures pour lutter contre l'impunité et améliorer le système judiciaire, y compris en améliorant la formation des agents de l'État de façon à favoriser une culture de la responsabilité; UN 4- يطلب إلى حكومة جنوب السودان اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتحسين نظام العدالة، بما في ذلك تحسين تدريب موظفي الحكومة بغية تشجيع ثقافة المساءلة؛
    Elle reconnaît la valeur de la diversité et estime qu'elle se doit de faire tout ce qui est en son pouvoir pour lutter contre l'intolérance. UN وهو يعترف بقيمة التنوع ويشعر بقوة بأن عليه أن يبذل قصارى جهده لمكافحة عدم التسامح.
    Les Objectifs 3 et 5 ne sont pas très efficaces pour lutter contre l'inégalité entre les sexes dont sont victimes les femmes âgées. UN ولا يقدم الهدفان 3 و 5 الكثير لمعالجة عدم المساواة بين الجنسين التي تعاني منها النساء المسنات.
    pour lutter contre l'impunité, il a ouvert des enquêtes sur les massacres et les viols de plusieurs centaines de manifestants pacifiques perpétrés en septembre 2009 par les forces de sécurité de la junte militaire au pouvoir. UN ولمكافحة الإفلات من العقاب، حققت الحكومة في عمليات قتل واغتصاب مئات من المتظاهرين السلميين، التي ارتكبتها قوات الأمن التابعة للمجلس العسكري الحاكم في أيلول/ سبتمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more