Malheureusement, selon nous, les instruments juridiques internationaux actuels se sont révélés insuffisants pour lutter contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | ولسوء الحظ، فإن الصكوك القانونية الحالية أظهرت، في رأينا، أنها ليست كافية لمكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
Ceci témoigne d'un consensus et d'une volonté politique au niveau du continent pour lutter contre la prolifération des armes. | UN | ويشهد ذلك على الإرادة السياسية وتوافق الآراء في القارة نفسها لمكافحة انتشار الأسلحة. |
À ce jour, presque tous ces pays ont créé des commissions nationales pour lutter contre la prolifération des armes légères. | UN | وحتى يومنا هذا، أنشأ معظم تلك البلدان لجانا وطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Convention de Kinshasa reste un instrument indispensable pour lutter contre la prolifération des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale. | UN | 45 - وتظل اتفاقية كينشاسا أداة لا غنى عنها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا. |
L'Agence polonaise de l'énergie atomique recourt aux moyens législatifs et autres dispositions ci-après pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive : | UN | تستخدم الوكالة الوطنية للطاقة الذرية وسائل قانونية وترتيبات أخرى للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل: |
Les efforts multilatéraux déployés pour lutter contre la prolifération des armes légères doivent, à l'évidence, être renforcés. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى تنشيط الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les deux parties ont appelé tous les membres de la communauté internationale à coopérer pour lutter contre la prolifération des armes chimiques, biologiques ou nucléaires ou de leurs vecteurs. | UN | ودعا الجانبان جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى التعاون لمكافحة انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية وأنظمة إيصال هذه الأسلحة. |
3) Encourager un mécanisme régional pour lutter contre la prolifération des armes; | UN | 3 - التشجيع على إنشاء آلية إقليمية لمكافحة انتشار الأسلحة. |
Parmi les mesures clefs pour lutter contre la prolifération des armes nucléaires et repérer des activités nucléaires non déclarées figure, bien entendu, le renforcement des capacités de vérification du l'AIEA grâce à la consolidation du système de garanties. | UN | ومن بين التدابير الرئيسية المحددة لمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكشف عن الأنشطة النووية غير المُعلنة، يأتي، بالطبع، تعزيز قدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق، عن طريق تعزيز نظام الضمانات الخاص بها. |
Le Royaume-Uni a promis plus 20 millions de livres sterling pour lutter contre la prolifération des armes légères, notamment pour des programmes régionaux en Afrique de l'Est, dans la région des Grands Lacs et en Afrique australe. | UN | ولقد تعهدت المملكة المتحدة بدفع مبلغ يزيد على 20 مليون جنيه استرليني لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك البرامج الإقليمية في شرق أفريقيا، ومنطقة البحيرات الكبرى، والجنوب الأفريقي. |
La communauté internationale a interdit les mines terrestres et les armes à sous-munitions et a mis en place des cadres réglementaires pour lutter contre la prolifération des armes légères et d'autres armes classiques. | UN | لقد حظر المجتمع الدولي الألغام الأرضية والذخائر العنقودية ووضع أطرا تنظيمية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغيرها من الأسلحة التقليدية. |
Nous continuerons de promouvoir des efforts régionaux plus efficaces pour lutter contre la prolifération des armes et le terrorisme, et nous fournirons une aide adaptée afin de faciliter ce processus. | UN | ونواصل تعزيز الجهود الإقليمية وتحسينها لمكافحة انتشار الأسلحة والإرهاب، وسنعمل على تكييف مساعداتنا بهدف تيسير تلك العملية. |
Nous avons donc participé activement à tous les forums internationaux et régionaux pertinents et menons une action au niveau national pour lutter contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. Nos efforts s'appuient sur le fait que nous reconnaissons le lien réciproque entre la prolifération de ces armes et la criminalité transnationale organisée, le terrorisme et le trafic de drogue. | UN | ولذلك ظل حاضراً وفاعلا في كافة المنابر الدولية والإقليمية ذات الصلة. فضلا عن الجهد القطري الذي نضطلع به عبر المكتب الوطني لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إيمانا منا بالعلاقة المتبادلة بين انتشار هذه الأنماط من الأسلحة، والجريمة المنظمة عبر الحدود، والإرهاب، وتجارة المخدرات. |
Par ailleurs, le Comité a suivi avec intérêt l'exposé fait par la République centrafricaine sur les mesures prises par les autorités compétentes centrafricaines pour lutter contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | 110 - ومن جهة أخرى، تابعت اللجنة باهتمام العرض الذي قدمته جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات المختصة بها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En outre notre pays vient de se doter d'une nouvelle structure pour lutter contre la prolifération des armes légères et de petit calibre, dénommée Commission nationale de lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre ainsi que du désarmement. | UN | فضلا عن ذلك، انتهى بلدنا للتو من وضع هيكل جديد لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهو على وجه التحديد لجنة وطنية لمكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ولنزع السلاح. |
Outre les efforts entrepris par mon pays au niveau national, Djibouti est convaincu de l'importance d'une action multinationale et coordonnée pour lutter contre la prolifération des armes légères, eu égard au caractère transfrontalier du phénomène. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي يبذلها بلدي على الصعيد الوطني، فجيبوتي مقتنعة بالحاجة إلى اتخاذ إجراء منسق متعدد الأطراف لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، نظرا للطابع العابر للحدود لتلك الظاهرة. |
Le Gouvernement reconnaît le besoin d'une aide extérieure pour relever les nombreux défis liés à la réforme et au renforcement du secteur de la sécurité, à la rationalisation et à la professionnalisation de la Force de défense nationale et de la Police nationale burundaise et aux efforts à déployer pour lutter contre la prolifération des armes légères. | UN | 7 - وتعترف الحكومة بالحاجة إلى المساعدة الخارجية لمواجهة التحديات الكثيرة التي ينطوي عليها الإصلاح وتعزيز قطاع الأمن، وترشيد قوات الدفاع الوطني وشرطة بوروندي الوطنية ودعم قدراتها الفنية، والجهود المبذولة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة. |
22. Invite les États de la sous-région à renforcer les mesures qu'ils ont prises pour lutter contre la prolifération des armes légères et des activités mercenaires et à améliorer l'efficacité du Moratoire de la CEDEAO, et exhorte les États qui sont en mesure de le faire à prêter à cet effet leur concours à la CEDEAO; | UN | 22 - يهيب بدول المنطقة دون الإقليمية أن تعزز التدابير التي اتخذتها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأنشطة المرتزقة ولتحسين فعالية الوقف الذي فرضته الجماعة الاقتصادية، وتحث الدول التي يمكنها تقديم المساعدة إلى الجماعة الاقتصادية لهذه الغاية على القيام بذلك؛ |
Grâce à son adoption, la communauté internationale dispose désormais d'un instrument qui fixe des normes fondamentales pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive (ADM) et de leurs vecteurs, en particulier par des acteurs non étatiques, au niveau mondial. | UN | فنتيجة لاعتماده، أضحى لدى المجتمع الدولي الآن صك يضع معايير أساسية للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، ولاسيما لدى الجهات من غير الدول، على الصعيد العالمي. |
L'Organisation du Traité de sécurité collective et son secrétariat continueront d'accorder une attention prioritaire aux efforts collectifs faits par les États membres de l'OTSC pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et la menace terroriste. | UN | وسيظل بذل جهود جماعية من جانب الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل والتهديد الإرهابي هو محور تركيز تلك المنظمة وأمانتها. |
Le Lesotho participe également aux efforts déployés aux plans régional et mondial pour lutter contre la prolifération des armes légères. | UN | كما أن ليسوتو ملتزمة بالجهود اٌلإقليمية والعالمية الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |