"pour lutter contre la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة العنف المنزلي
        
    • لمعالجة العنف المنزلي
        
    • الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي
        
    • للتصدي للعنف العائلي
        
    • أجل مكافحة العنف المنزلي
        
    • لمعالجة مسألة العنف المنزلي
        
    • في مكافحة العنف المنزلي
        
    En outre, les efforts de la police pour lutter contre la violence familiale seront évalués en 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتم تقييم جهود الشرطة المبذولة لمكافحة العنف المنزلي في عام 2010.
    Il invite en outre instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence familiale. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف المنزلي.
    C'est la raison pour laquelle la société et l'État conjuguent leurs efforts pour lutter contre la violence familiale en élaborant de nouveaux mécanismes de lutte contre ce problème et en perfectionnant ceux qui existent déjà. UN ولذلك تتضافر جهود المجتمع والدولة لمكافحة العنف المنزلي ويعملان معاً على إقامة وتحسين النظم التي تتصدى لهذه المشكلة.
    Ce dispositif de financement sur trois ans permettra d'aider 376 Crime and Disorder Reduction Partnerships dans le pays à développer des stratégies concrètes pour lutter contre la violence familiale à l'échelon local. UN وستساعد مجموعة التمويل المذكورة، المتاحة على مدى ثلاث سنوات، شراكات الحد من الجريمة والإخلال بالنظام على وضع استراتيجيات عملية لمعالجة العنف المنزلي على المستوى المحلي.
    Elle a également pris note des initiatives prises pour lutter contre la violence familiale et pour promouvoir et protéger les droits des enfants et des migrants. UN وأخذت علماً أيضاً بالمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وتعزيز وحماية حقوق الأطفال والمهاجرين.
    L'État partie devrait prendre des mesures d'ordre législatif et pédagogique pour lutter contre la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير قانونية وتثقيفية لمكافحة العنف المنزلي.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les mesures prises pour lutter contre la violence familiale. UN وطلبت تقديم المزيد من التفاصيل عن التدابير التي اتخذت لمكافحة العنف المنزلي.
    Il a salué les mesures prises pour lutter contre la violence familiale. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي.
    Des campagnes de sensibilisation avaient également été menées pour lutter contre la violence familiale. UN ونظمت أيضاً حملات توعية لمكافحة العنف المنزلي.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour lutter contre la violence familiale. UN ورحبت بالتدابير المعتمدة لمكافحة العنف المنزلي.
    Il devrait également adopter des mesures juridiques et éducatives pour lutter contre la violence familiale. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير قانونية وتثقيفية لمكافحة العنف المنزلي.
    La Malaisie a pris note des nombreux programmes mis en œuvre qui illustraient la diversité de l'approche adoptée par la Pologne pour lutter contre la violence familiale. UN وأشارت ماليزيا إلى البرامج العديدة التي تعكس النهج المتعدد الأوجه المتبع لمكافحة العنف المنزلي.
    La Malaisie a pris note des nombreux programmes mis en œuvre qui illustraient la diversité de l'approche adoptée par la Pologne pour lutter contre la violence familiale. UN وأشارت ماليزيا إلى البرامج العديدة التي تعكس النهج المتعدد الأوجه المتبع لمكافحة العنف المنزلي.
    De nombreux militants actifs dans ce domaine font valoir que le système pénal n'est pas le seul cadre approprié pour lutter contre la violence familiale. UN ويجادل كثير من النشطاء العاملين في الميدان بأن نظام العدالة الجنائية ليس هو المجال المناسب الوحيد لمكافحة العنف المنزلي.
    La République bolivarienne du Venezuela s'est félicitée des efforts déployés par la Slovénie pour lutter contre la violence familiale et pour protéger les migrants. UN 73- ورحبت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالجهود التي تبذلها سلوفينيا لمكافحة العنف المنزلي وحماية المهاجرين.
    La stratégie d'application de la Convention d'Istanbul et les stratégies adoptées par les Entités pour lutter contre la violence familiale constituent les normes applicables en la matière. UN 82- وتتضمن استراتيجية تنفيذ اتفاقية اسطنبول واستراتيجيات الكيانين لمكافحة العنف المنزلي المعايير اللازمة لرصد التنفيذ.
    Il a également évoqué, entre autres, les mesures adoptées pour lutter contre la violence familiale, favoriser la participation des femmes à la vie publique et promouvoir l'égalité des chances sur le marché de l'emploi. UN ونوّهت كوبا أيضاً بجملة أمور منها التدابير المعتمدة لمكافحة العنف المنزلي وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وتعزيز تكافؤ الفرص في سوق العمل.
    87. La Lettonie a félicité l'Arabie saoudite d'avoir fait des efforts pour lutter contre la violence familiale et d'avoir récemment adopté une loi en la matière. UN 87- وأشادت لاتفيا بجهود المملكة العربية السعودية لمكافحة العنف المنزلي واعتمادها مؤخراً لتشريعات في هذا الصدد.
    Mme Begum demande à la délégation d'exposer les mesures prises pour lutter contre la violence familiale et la violence au lieu du travail et si le document de politique générale décrivant l'approche commune de la violence familiale a été efficace. UN 53- السيدة بيجوم: طلبت من الوفد أن يوضح ماهي التدابير المتخذة لمكافحة العنف في المنزل وفي مكان العمل، وهل كانت وثيقة السياسة العامة التي تتضمن النهج المشترك لمعالجة العنف المنزلي ذات تأثير فعال.
    Il a demandé à Maurice de poursuivre ses efforts pour lutter contre la violence familiale et contre les pratiques discriminatoires qui sapent les efforts déployés pour garantir l'égalité de tous les citoyens. UN ودعت موريشيوس إلى مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وكذلك مكافحة الممارسات التمييزية التي تنال من الجهود المضطلع بها من أجل ضمان المساواة بين جميع المواطنين.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la violence familiale. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة للتصدي للعنف العائلي.
    La Grèce a encouragé l'Albanie à prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la violence familiale. UN 72- وشجعت اليونان ألبانيا على اتخاذ خطوات إضافية من أجل مكافحة العنف المنزلي.
    La rencontre a réuni des ministères, des organismes régionaux de développement et des membres de la police pour lutter contre la violence familiale et l'exploitation sexuelle. UN وجمع هذا اللقاء بين الإدارات الحكومية، ووكالات التنمية الإقليمية، وقوات الشرطة لمعالجة مسألة العنف المنزلي والجرائم الجنسية.
    56. L'Algérie a salué la ratification par l'Irlande de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les efforts consentis par le pays pour lutter contre la violence familiale en mettant en place un cadre de prévention et de répression de la violence sexiste, sexuelle et familiale. UN 56- وأشادت الجزائر بآيرلندا لتصديقها على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولجهودها في مكافحة العنف المنزلي عن طريق وضع إطار لمنع العنف المنزلي والجنسي والجنساني والتصدي له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more