"pour lutter contre le problème" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة مشكلة
        
    • على مكافحة مشكلة
        
    • لمعالجة مشكلة
        
    • للتصدي لمشكلة
        
    • لمواجهة مشكلة
        
    • لمكافحة المشكلة
        
    • أجل مكافحة مشكلة
        
    • في مكافحة مشكلة
        
    • الرامية إلى التصدي لمشكلة
        
    • لمعالجة قضية
        
    • في مجال مكافحة مشكلة
        
    • في معالجة مشكلة
        
    • في جهودها الرامية إلى مكافحة مشكلة
        
    • تستهدف مكافحة مشكلة
        
    • لمواجهة المشكلة
        
    Profondément préoccupée par l'absence de ressources suffisantes pour lutter contre le problème mondial de la drogue, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن عدم توفر ما يكفي من الموارد لمكافحة مشكلة المخدّرات العالمية،
    Réaffirmant l'engagement politique des États Membres de renforcer les efforts déployés jusqu'à présent pour lutter contre le problème mondial de la drogue, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء السياسي تعزيز الجهود التي بُذلت حتى الآن لمكافحة مشكلة المخدّرات العالمية،
    Renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème mondial de la drogue, l'accent étant mis sur le trafic illicite de drogues et les infractions connexes UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، مع التركيز على الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به
    Avec l'aide de la MINUSIL, le Gouvernement a mis au point des directives pour lutter contre le problème des enfants des rues. UN وبمساعدة من البعثة، وضعت الحكومة مبادئ توجيهية لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع.
    Il a demandé quelles mesures avaient été prises pour lutter contre le problème de l'exode de travailleurs hautement qualifiés. UN واستفسرت أنغولا عن التدابير التي اتخذتها زمبابوي للتصدي لمشكلة نزوح العاملين ذوي المهارات العالية.
    Plusieurs événements encourageants qui contribuent à l'action menée pour lutter contre le problème des mines ont eu lieu au cours de ces dernières années. UN وحدثت تطورات مشجعة لمواجهة مشكلة اﻷلغام خلال السنوات القليلة الماضية.
    La réduction de la demande est un élément indispensable de l'approche mondiale pour lutter contre le problème universel des drogues. UN إن خفض الطلب عنصر أساسي في النهج العالمي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    À la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale, nous devons nous engager en faveur des efforts internationaux pour lutter contre le problème mondial des drogues. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ينبغي أن نكرس أنفسنا للجهود الدولية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Nous avons ici à New York une occasion unique pour faire le point des efforts individuels et collectifs que nous déployons pour lutter contre le problème mondial des drogues. UN وأمامنا فرصة فريـــدة هنا فــــي نيويورك لتقييم الجهود الفردية والجماعية التي نبذلها لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    55/9 Suivi des mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN متابعة التدابير الرامية إلى دعم الدول الأفريقية في جهودها لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Coopération internationale et régionale pour lutter contre le problème mondial de la drogue, notamment assistance aux États africains UN التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الدول الأفريقية
    Résultats de la table ronde consacrée au renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية
    Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, UN إذ تؤكد من جديد أن العمل على مكافحة مشكلة العقاقير العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا،
    3. Débat thématique: établir des partenariats pour lutter contre le problème mondial de la drogue: UN 3- مناقشة مواضيعية: بناء علاقات شراكة لمعالجة مشكلة العقاقير العالمية:
    3. Débat thématique: établir des partenariats pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN 3- مناقشة مواضيعية: بناء علاقات شراكة لمعالجة مشكلة المخدرات العالمية
    Elle prie instamment le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre le problème de l'impunité qui règne dans le pays. UN وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ مزيد من التدابير الضرورية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب المتفشية في البلد.
    Elle prie instamment le Gouvernement colombien de prendre toutes autres mesures nécessaires pour lutter contre le problème de l'impunité qui règne dans le pays. UN وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على اتخاذ مزيد من التدابير الضرورية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب المتفشية في البلد.
    Il a été souligné que le PNUCID avait un rôle central à jouer dans les efforts déployés pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN وجرى التشديد على أن لليوندسيب دورا محوريا عليه القيام به في الجهود المبذولة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
    Une coopération et un soutien international marqués sont essentiels pour aider les gouvernements nationaux dans leurs efforts pour lutter contre le problème. UN فالدعم والتعاون الدوليان القويان حيويان في جهود الحكومات الوطنية لمكافحة المشكلة.
    109. En 1998, les États Membres ont pris des engagements importants pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN 109- وفي عام 1998، تعهدت الدول الأعضاء بالتزامات رئيسية من أجل مكافحة مشكلة المخدرات في العالم.
    Cette session extraordinaire traduit bien le consensus mondial qui s'est dégagé sur l'approche intégrée qu'il faut adopter pour lutter contre le problème mondial des drogues et exprime ainsi une volonté politique renouvelée de prendre des mesures concrètes. UN إن هذه الدورة الاستثنائية تعبر تعبيرا رائعا عن توافق اﻵراء العالمي على ضرورة اتباع نهج متكامل في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، وتجديد اﻹرادة السياسية لاتخاذ تدابير فعالــة.
    Mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Décrire également ce qui est fait pour lutter contre le problème des avortements à risque et indiquer le pourcentage que représentent ces avortements et le nombre de décès et de complications médicales qu'ils provoquent. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتاحة لمعالجة قضية الإجهاض غير المأمون في الدولة الطرف، وتقديم بيانات عن معدل الإجهاض غير المأمون وعدد الوفيات والتعقيدات الصحية التي تنتج عن الإجهاض غير المأمون.
    La Commission étudiera ces rapports afin de renforcer la coopération pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN وستقوم لجنة المخدرات بتحليل تلك التقارير بغية تعزيز التعاون في مجال مكافحة مشكلة العقاقير العالمية.
    Ceci est important pour lutter contre le problème posé par le paiement officieux d'honoraires aux enseignants et pour permettre aux pauvres d'avoir accès à l'éducation. En outre, cela représente un moyen d'inciter davantage de gens à devenir enseignants. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية في معالجة مشكلة الرسوم غير الرسمية وفي تمكين الفقراء من الحصول على التعليم، كوسيلة لاجتذاب عدد أكبر من المعلمين إلى هذه المهنة.
    Elle fait également le point des mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue, conformément à la résolution 55/9 de la Commission des stupéfiants. UN وهو يتضمَّن أيضاً تحديثًا للتدابير المتَّخذة لدعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية، عملا بقرار لجنة المخدِّرات 55/9.
    96. Souligne que des efforts régionaux coordonnés sont nécessaires pour lutter contre le problème des stupéfiants, et, à cet égard, se félicite de la tenue, à Islamabad, les 12 et 13 novembre 2012, de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants, dont l'objectif était de renforcer la coopération régionale en matière de lutte contre les stupéfiants; UN 96 - تؤكد ضرورة بذل جهود إقليمية منسقة تستهدف مكافحة مشكلة المخدرات، وترحب في هذا الصدد بعقد المؤتمر الوزاري الإقليمي لمكافحة المخدرات في إسلام آباد يومي 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بهدف تعزيز التعاون الإقليمي من أجل مكافحة المخدرات؛
    L'État partie devrait fournir des chiffres à jour à cet égard et indiquer, par la même occasion, les mesures qui ont été prises pour lutter contre le problème. UN وطالبت بأن تقدم الدولة الطرف أرقاما مستكملة في هذا الصدد، وأن تبين أيضا التدابير التي اتخذتها لمواجهة المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more