"pour lutter contre le travail" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة عمل
        
    • أجل مكافحة عمل
        
    • لمنع عمل
        
    • للتصدي لعمل
        
    • لمحاربة عمل
        
    • لمكافحة العمل
        
    • لمكافحة عمالة
        
    • لمعالجة مشكلة عمل
        
    • يستهدف مكافحة عمالة
        
    • في مكافحة عمل
        
    • التصدي لعمل
        
    • لمكافحة تشغيل
        
    Elle a noté que, malgré les efforts accomplis pour lutter contre le travail des enfants, des progrès restaient encore à faire. UN وأشارت إلى أنه رغم الجهود المبذولة لمكافحة عمل الأطفال، ينبغي إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le travail des enfants. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لمكافحة عمل الأطفال.
    Il s'est enquis de l'expérience acquise par la République dominicaine dans le cadre de l'action qu'elle menait pour lutter contre le travail des enfants. UN واستفسرت أوروغواي عن خبرات الجمهورية الدومينيكية في جهودها لمكافحة عمل الأطفال.
    Il a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour lutter contre le travail des enfants et faciliter leur accès aux soins de santé. UN وطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة عمل الأطفال وتعزيز وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية.
    59. La réforme du système éducatif menée dans le pays, qui fixe la durée de la scolarité obligatoire à douze ans pour tous les enfants, est une solution efficace, reconnue par la communauté internationale, pour lutter contre le travail des enfants. UN 59- وإن إصلاح نظام التعليم، الذي وضع برنامج تعليم من اثنتي عشرة سنةً لجميع الأطفال، آلية قديرة لمنع عمل الأطفال.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le travail des enfants. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لمكافحة عمل الأطفال.
    Mise à l'épreuve des méthodes d'enseignement utilisées par les collectivités autochtones pour lutter contre le travail des enfants aux Philippines UN اختبار النُهج التثقيفية المستمدة من مجتمعات الشعوب الأصلية لمكافحة عمل الأطفال في الفلبين
    L'État partie devrait faire cesser la pratique consistant à envoyer les enfants d'âge scolaire récolter le coton et prendre des mesures efficaces pour lutter contre le travail des enfants. UN ينبغي أن توقف الدولة الطرف ممارسة إرسال أطفال المدارس لجني القطن وأن تتخذ التدابير الفعالة لمكافحة عمل الأطفال.
    Elle a salué les efforts déployés pour lutter contre le travail des enfants, accroître les taux de scolarisation et élargir l'accès à l'éducation et éliminer l'analphabétisme. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمكافحة عمل الأطفال، وزيادة معدل الالتحاق بالمدارس والوصول إليها، والقضاء على الأمية.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts en mettant en œuvre un plan d'urgence pour lutter contre le travail des enfants et le phénomène des enfants des rues. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في هذا الميدان بوضع خطة طارئة لمكافحة عمل الأطفال وظاهرة أطفال الشوارع.
    Grâce aux efforts de l'OIT, un grand nombre de sociétés multinationales ont déjà élaboré des stratégies pratiques pour lutter contre le travail des enfants dans leurs chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وأعلن أن عددا من الشركات الكبيرة المتعددة الجنسيات قام بالفعل، نتيجة للجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية، بوضع استراتيجيات عملية لمكافحة عمل الأطفال في سلاسل إمداداتها العالمية.
    Enfin, il a recommandé au Mali d'appliquer des mesures efficaces pour lutter contre le travail et la traite des enfants. UN وأخيراً، أوصت البرازيل بأن تنفذ مالي تدابير فعالة لمكافحة عمل الأطفال والاتجار بالأطفال.
    Cela dit, c’est aux gouvernements qu’il incombe au premier chef de prendre des mesures pour lutter contre le travail des enfants, notamment en affectant des crédits suffisants aux programmes d’éducation, en particulier à l’enseignement primaire. UN وتقع بصفة رئيسية مسؤولية اتخاذ تدابير لمكافحة عمل اﻷطفال على الحكومات، التي يتعين عليها أن تخصص اعتمادات كافية لبرامج التعليم، لا سيما التعليم الابتدائي.
    La Norvège continuera d'apporter son soutien aux activités qui cherchent à faire de l'éducation pour tous une réalité car l'enseignement représente l'une des mesures les plus efficaces pour lutter contre le travail des enfants. UN وستواصل النرويج دعم اﻷنشطة التي تجعل التعليم المتاح للجميع واقعا حيا، نظرا ﻷن التعليم يمثل أيضا أحد التدابير القوية للغاية لمكافحة عمل الطفل.
    Ainsi, en Équateur, le Ministère finance un projet d'une durée de 4 ans et d'un montant de 4 millions de dollars pour lutter contre le travail des enfants autochtones. UN وفي إكوادور على سبيل المثال، تمول وزارة العمل حالياً مشروعاً لمدة 4 سنوات بقيمة 4 ملايين دولار لمكافحة عمل الأطفال من الشعوب الأصلية.
    Le Mali avait renforcé son arsenal juridique et institutionnel pour lutter contre le travail des enfants et protéger les personnes handicapées ou vivant avec le VIH/sida. UN وعززت ترسانتها القانونية والمؤسسية لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومن أجل مكافحة عمل الأطفال.
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts en mettant en œuvre un plan d'urgence pour lutter contre le travail des enfants assorti de mécanismes de suivi des résultats, dans les diverses régions et dans chaque secteur économique. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة عمل الأطفال عن طريق وضع خطة طارئة تتضمن آليات ملائمة لتتبع النتائج التي تحققها في مختلف المناطق وفي شتى قطاعات الاقتصاد.
    Elle a demandé si le Ghana pouvait donner des détails concernant les mesures prises pour lutter contre le travail des enfants, leur exploitation et les violences qui leur étaient faites car ces problèmes demeuraient un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع عمل الأطفال واستغلال الأطفال وإساءة معاملتهم، حيث لا تزال هذه المسائل من الأمور التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Il le prie en outre de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre le travail des enfants, en accordant une attention particulière aux pires formes de travail des enfants. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتصدي لعمل الأطفال، مع التركيز بصورة خاصة على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Il recommande, en outre, d'élaborer une stratégie globale pour lutter contre le travail des enfants. UN وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بوضع استراتيجية شاملة لمحاربة عمل اﻷطفال.
    En outre, elles instaurent des règles de rectification et de protection visant à garantir la bonne utilisation du système de protection sociale et établissent des règles plus strictes pour lutter contre le travail au noir. UN وعلاوة على ذلك، يُدخِل المرسوم أنظمة للتقويم والحماية من أجل كفالة الاستخدام المناسب لنظام شبكات الأمان الاجتماعي، ويضع قواعد أكثر صرامة لمكافحة العمل غير المعلن.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour lutter contre le travail des enfants et faire en sorte que les employeurs soient poursuivis en justice. UN يُرجى ذكر التدابير المتخذة لمكافحة عمالة الأطفال وكفالة تقديم أرباب العمل للمحاكمة.
    La Rapporteuse spéciale encourage tous les acteurs concernés, notamment les organismes gouvernementaux, les entreprises privées, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies, à travailler ensemble de façon concertée pour lutter contre le travail des enfants. UN وتشجع جميع الأطراف الفاعلة، يما في ذلك الجهات الحكومية ودوائر الأعمال الخاصة، والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة، على العمل سويا بصورة منسقة لمعالجة مشكلة عمل الأطفال.
    Les entités internationales, régionales et nationales devaient travailler de concert pour aider les enfants palestiniens en déployant un large éventail de mesures, dont un projet pour lutter contre le travail des enfants en collaboration avec le Ministère jordanien du travail. UN ويتعين على الكيانات الدولية والإقليمية والوطنية العمل سويا على مساعدة الأطفال الفلسطينيين من خلال اتخاذ مجموعة واسعة من التدابير بما فيها المشروع الذي يستهدف مكافحة عمالة الأطفال وذلك بالتعاون مع وزارة العمل في الأردن.
    81.25 Renforcer les mesures pour combattre le travail des enfants dans le cadre de la stratégie nationale de lutte contre le travail des enfants (Algérie); poursuivre les efforts de lutte contre le travail des enfants (Jordanie); intensifier les efforts pour lutter contre le travail des enfants (Émirats arabes unis); UN 81-25- تعزيز التدابير المتعلقة بمكافحة عمل الأطفال في إطار الاستراتيجية الوطنية لمكافحة عمل الأطفال (الجزائر)؛ مواصلة تعزيز جهوده في مكافحة عمل الأطفال (الأردن)؛ تكثيف جهود مكافحة عمل الأطفال (الإمارات العربية المتحدة)؛
    Renforcer les capacités des travailleurs sociaux pour lutter contre le travail des enfants; UN بناء قدرات المرشدين الاجتماعيين على التصدي لعمل الأطفال؛
    Constatant que la Zambie avait condamné la violence à l'égard des femmes et fait part de son intention de lutter contre ce phénomène en renforçant le cadre législatif, la France a demandé de plus amples renseignements sur les mesures actuelles et futures à cet effet, ainsi que sur les dispositions prises pour lutter contre le travail des enfants. UN وإذ لاحظت فرنسا أن زامبيا قد أدانت ممارسة العنف ضد المرأة وأعربت عن اعتزامها مكافحته عن طريق تعزيز إطارها التشريعي، فقد طلبت المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة حالياً والتي ستتخذ في المستقبل في هذا الشأن، وعما اتخذ من تدابير لمكافحة تشغيل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more