Nous devons élaborer une stratégie collective pour lutter efficacement contre les conséquences des maladies chroniques. | UN | ينبغي علينا وضع إستراتيجية لبذل جهود جماعية للتصدي بفعالية لعواقب المرض المزمن. |
Grâce à l'adoption d'une importante loi, nous avons donné à la police les outils nécessaires pour lutter efficacement contre le crime organisé. | UN | وبإقرارنا تشريعا هاما أتحنا للشرطة اﻷدوات اللازمة للتصدي بفعالية للجريمة المنظمة. |
Il devrait en outre recueillir des statistiques fiables pour lutter efficacement contre ce fléau. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تجميع إحصاءات موثوقة من أجل مكافحة هذه الآفة مكافحة فعالة. |
Il devrait en outre recueillir des statistiques fiables pour lutter efficacement contre ce fléau. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تجميع إحصاءات موثوقة من أجل مكافحة هذه الآفة مكافحة فعالة. |
La Commission a prié l'ONUDC de continuer de coopérer avec les États Membres au recensement et à la satisfaction des besoins en assistance technique pour lutter efficacement contre le problème des opiacés illicites, notamment dans les domaines prioritaires définis dans la Déclaration. | UN | كما طلبت اللجنة إلى المكتب أن يواصل التعاون مع الدول الأعضاء على تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتلبيتها من أجل التصدِّي بفعالية لمشكلة المواد الأفيونية غير المشروعة، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحدَّدة في الإعلان. |
[Convaincus que la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects,] | UN | ]إذ هي مقتنعة بأن الوضع الدولي الحالي يتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة ضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أوجهه،[ |
Elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées par le Gouvernement nicaraguayen pour lutter efficacement contre les agressions sexuelles de filles. | UN | واستفسرت عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها من أجل التصدي بفعالية للاعتداء الجنسي على الفتيات. |
De ce fait, les décisions d'ordre économique, financier ou relatives au développement ne suffisent pas à elles seules pour lutter efficacement contre ce phénomène. | UN | وبالتالي، فإن اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الفقر يشتمل على أكثر من قرارات اقتصادية أو مالية أو إنمائية. |
La Suisse est pleinement consciente de l'importance qu'il y a à renforcer la coopération internationale pour lutter efficacement contre le terrorisme et son financement. | UN | إن سويسرا مدركة تماما للأهمية التي يكتسيها التعاون الدولي من أجل المكافحة الفعالة للإرهاب وتمويله. |
Ainsi, pour lutter efficacement contre la désertification et la sécheresse, il faudrait que les agriculteurs pratiquant l'aridoculture adoptent des techniques agricoles leur permettant de maximiser leur rendement tout en préservant leurs terres et en tirant parti des infrastructures et des services d'appui de base. | UN | فمن أجل النجاح في مكافحة التصحر والجفاف على سبيل المثال، يتعين على مزارعي الأراضي الجافة اتباع تكنولوجيات زراعة مناسبة من أجل زيادة عوائد أراضيهم إلى أقصى حد ممكن، وحمايتها في الوقت نفسه والاستفادة من الهياكل الأساسية الرئيسية وخدمات الدعم المتاحة. |
Les États Membres sont conscients qu'il est indispensable de renforcer la sécurité aux frontières pour lutter efficacement contre les trafics, qui fragilisent leur souveraineté. | UN | وتقر الدول الأعضاء بأن تعزيز أمن الحدود مطلوب للتصدي بفعالية للتدفقات غير المشروعة التي تقوض سيادة الدول. |
Un certain nombre de nouvelles activités phares seront nécessaires pour lutter efficacement contre la montée de l'intolérance et de l'extrémisme. | UN | وسوف تكون هناك حاجة إلى عدد من الأنشطة الرئيسية الملموسة للتصدي بفعالية لتزايد التعصب والتطرف. |
Fournir des informations sur ce phénomène et les mesures prises par l'État partie pour lutter efficacement contre les mariages d'enfants et forcés. | UN | يرجى تقديم معلومات عن هذه الظاهرة وعن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي بفعالية لزواج الأطفال والزواج القسري. |
Consciente du fait qu'une large coopération internationale entre les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes est indispensable pour lutter efficacement contre la menace que représentent la traite des personnes et les autres formes contemporaines d'esclavage, | UN | وإذ تسلم بأن التعاون الدولي الواسع النطاق بين الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية أساسي للتصدي بفعالية لخطر الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، |
Consciente en outre du fait qu'une large coopération internationale entre les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes est indispensable pour lutter efficacement contre la menace que représentent la traite des personnes et les autres formes contemporaines d'esclavage, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التعاون الدولي الواسع النطاق بين الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية أساسي للتصدي بفعالية لخطر الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، |
Ces recommandations constituent le standard, reconnu sur le plan international, des mesures qu'un pays doit prendre pour lutter efficacement contre le blanchiment d'argent. | UN | وتشكل هذه التوصيات المقياس، المعترف به دوليا، للتدابير التي ينبغي لبلد أن يتخذها من أجل مكافحة غسل الأموال بصورة فعالة. |
Cette décision d'abolir purement et simplement les visas d'artistes témoigne de la volonté du Gouvernement luxembourgeois de prendre des mesures concrètes pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains. | UN | وهذا القرار، الذي يتضمن القيام بكل وضوح وبساطة بإلغاء تأشيرات الفنانات، يثبت رغبة حكومة لكسمبرغ في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على نحو فعّال. |
Conscient que pour lutter efficacement contre la drogue il faut renforcer la coopération internationale, le Gouvernement a pris des initiatives visant à resserrer ses liens avec d’autres pays et organismes multilatéraux. | UN | واتخذت الحكومة وعيا منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة المخدرات على نحو فعال، مبادرات تستهدف توثيق صلاتها مع بلدان أخرى وهيئات متعددة اﻷطراف. |
Il fallait renforcer la coopération internationale pour lutter efficacement contre le fléau mondial qu'était le terrorisme. | UN | وتستدعي الحاجة تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب على نحو فعال. |
Thème 3: Sensibilisation, formation, et mise en place et renforcement des capacités de détection et de répression dans la région pour lutter efficacement contre le trafic de drogues | UN | المسألة الثالثة- إذكاء وعي موظفي إنفاذ القانون في المنطقة وتدريبهم وبناء قدراتهم وتعزيزها من أجل التصدِّي بنجاح للاتِّجار بالمخدِّرات |
3. Sommes convenus de faire les recommandations suivantes sur la sensibilisation, la formation, et la mise en place et le renforcement des capacités de détection et de répression dans la région pour lutter efficacement contre le trafic de drogues: | UN | 3- واتفقنا على تقديم التوصيات التالية بشأن إذكاء وعي موظفي إنفاذ القانون في المنطقة وتدريبهم وبناء قدراتهم من أجل التصدِّي للاتجار بالمخدِّرات بنجاح: |
" [Convaincus que la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects,] | UN | " ]اقتناعاً منها بأن الحالة الدولية في الوقت الحاضر تتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة ضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه،[ |
RÉAFFIRMONS ÉGALEMENT que la Convention est un instrument juridique novateur qui permet aux pays touchés d'agir de manière plus structurée et intégrée pour lutter efficacement contre la désertification et les effets de la sécheresse; | UN | نؤكد من جديد أيضاً أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً ابتكارياً يمكّن الأطراف المتأثرة من أن تعمل بطريقة أكثر تنظيماً وتكاملاً من أجل التصدي بفعالية للتصحر ولآثار الجفاف؛ |
Nous considérons en particulier qu'il est utile de procéder à des consultations bilatérales aux fins d'échange de données d'expérience pour lutter efficacement contre le trafic illicite de biens culturels. | UN | وعلى وجه الخصوص، نجد من المفيد إجراء مشاورات ثنائية لتبادل الخبرة في سبيل شن حملــــة فعالة لمكافحة الصفقات غير المشروعة في القطع الفنية الثقافية. |
ONUSIDA estime que pour lutter efficacement contre la pandémie ne serait-ce qu'en Afrique, il faudrait un minimum de 3 milliards de dollars des États-Unis par an. | UN | ويقدر برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز أنه من أجل المكافحة الفعالة للوباء المذكور في أفريقيا وحدها، تلزم مبالغ لا تقل عن 3 بلايين دولار سنويا. |
b) Il fallait renforcer les capacités des services de détection et de répression partout en Afrique pour lutter efficacement contre le trafic de précurseurs et la fabrication illicite de stimulants de type amphétamine; | UN | (ب) هناك حاجة إلى بناء القدرات في مجال إنفاذ القانون في جميع أنحاء أفريقيا من أجل النجاح في مكافحة الاتجار بالسلائف وإنتاج المنشطات الأمفيتامينية بصورة غير مشروعة؛ |
En conclusion, ma délégation souhaite réaffirmer sa conviction que la coopération internationale est l'exigence principale pour lutter efficacement contre le cauchemar de la drogue. | UN | وختاما، يود وفد بلدي أن يكرر اقتناعه بأن التعاون الدولي هو المطلب الرئيسي للمكافحة الفعالة لكابوس المخــــدرات. |
Cette conférence serait une réunion à haut niveau où pourrait être exprimée la volonté politique des États Membres de grouper leurs forces et de ne ménager aucun effort pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وقالوا ان المؤتمر سيهيئ منبرا رفيع المستوى للتعبير عن الارادة السياسية للدول اﻷعضاء في أن توحد جهودها وتبذل غاية ما في وسعها في سبيل المكافحة الفعالة للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |