Je voudrais évoquer certaines questions de nature prioritaire pour ma délégation. | UN | وأود أن أتطرق إلى قضايا ذات أولوية بالنسبة لوفدي. |
L'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer revêt une importance toute particulière pour ma délégation. | UN | وبدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار يكتسي مغزى خاصا بالنسبة لوفدي. |
J'aimerais ajouter quelques observations qui présentent un intérêt particulier pour ma délégation. | UN | وأود أن أضيف بعض التعقيبات التي تهم وفد بلدي بشكل خاص. |
pour ma délégation, il est inacceptable que le rapport sur la Bosnie ne soit pas encore disponible. | UN | إن عدم توافر التقرير بشأن البوسنة والهرسك أمر غير مقبول بالنسبة لوفد بلادي. |
Les déchets radioactifs représentent une autre question d'actualité pour ma délégation. | UN | تعتبر النفايات المشعة مسألة رئيسية أخرى بالنسبة لوفد بلدي. |
La période couverte par le rapport dont nous sommes saisis a été marquée, en matière de jurisprudence, par plusieurs évolutions d'un intérêt particulier pour ma délégation. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير قيد النظر كان هناك عدد من التطورات في فقه القانون تحظى باهتمام خاص لدى وفدي. |
Qu'à ce moment précis, le choix de notre Assemblée ait porté sur la personne de M. Julian Hunte pour présider nos travaux est, pour ma délégation, une marque de reconnaissance de ses qualités et de ses compétences affirmées. | UN | وقد اختارت الجمعية العامة السيد جوليان هونتي لرئاسة أعمالها وهذه في نظر وفدي بادرة على التقدير لصفاته ومقدرته. |
pour ma délégation, un accord sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes constituerait la suite logique dans les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وبالنسبة لوفدي تعتبر اتفاقية وقف اﻹنتاج الخطوة المنطقية التالية في عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Toutefois, c'est l'aspect inconditionnel de la prorogation du Traité qui soulève de graves problèmes pour ma délégation. | UN | بيد أن العنصر غير المشروط لتمديد المعاهــدة هو الذي يسبب مشاكل جادة بالنسبة لوفدي. |
Le Botswana s'apprête à participer activement à la Conférence d'examen de 2012 du Programme d'action, dont la réussite est essentielle pour ma délégation. | UN | وبوتسوانا على استعداد للمشاركة بفعالية في المؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل المُزمع عقده في عام 2012 الذي يعتبر نجاحه في غاية الأهمية بالنسبة لوفدي. |
Dès lors, la question du retour ou de la restitution de biens culturels à leur pays d'origine revêt la plus grande importance pour ma délégation. | UN | ولذلك، فإن مسألة إعادة الممتلكات الثقافية إلى دولها الأصلية أو التعويض عنها تتسم بأهمية قصوى بالنسبة لوفدي. |
Par conséquent, je pense que votre premier résumé, Monsieur le Président, sera un instrument de travail utile, en tous les cas pour ma délégation. | UN | لذا أعتقد، سيدي، أن موجزكم الأولي سيكون أداة عمل مفيدة، على الأقل بالنسبة لوفدي. |
C'est, du moins pour ma délégation, très dérangeant. | UN | وهذا أمر غير ملائم يدرجة عالية، على الأقل بالنسبة لوفدي. |
Toutefois, pour les besoins de cette séance, nous voudrions faire quelques observations sur certaines questions présentant un intérêt spécial pour ma délégation. | UN | بيد أننا نود، لأغراض هذه الجلسة، أن نعلق على بعض القضايا التي يهتم بها وفد بلدي اهتماما خاصا. |
Je voudrais souligner certaines idées figurant dans les rapports du Secrétaire général et qui présentent un intérêt particulier pour ma délégation. | UN | اسمحوا لي أن أبرز بعض اﻷفكار الواردة في تقريري اﻷمين العام والتي تحظى بتقدير خاص من وفد بلدي. |
La situation en Angola constitue également un objet de préoccupation pour ma délégation. | UN | أما الحالة في أنغولا فهي مثار قلق لوفد بلادي. |
C'est pourquoi, pour ma délégation, il n'existe aucun doute sur la question de savoir où se trouve la priorité absolue des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | لذا، ليس لوفد بلدي أي شك بخصوص المسألة ذات الأولوية القصوى في عمل المؤتمر. |
Je pense, Monsieur le Président, que votre proposition est acceptable pour ma délégation. | UN | أعتقد سيدي الرئيس أن اقتراحكم مقبول لدى وفدي. |
La Conférence du désarmement a fait ce travail et a remis un rapport. Donc, pour ma délégation, le Comité spécial sur la transparence s'est acquitté de son mandat. | UN | وقد أنجز مؤتمر نزع السلاح أعماله وقدم تقريره، لذا، فإن اللجنة المخصصة للشفافية في نظر وفدي قد أنجزت ولايتها. |
pour ma délégation l'épineuse question des armes classiques, et plus particulièrement des armes légères et de petit calibre, demeure en tête des défis à la sécurité et à la stabilité régionales et internationales. | UN | وبالنسبة لوفدي فإن المسألة الشائكة المتعلقة بالأسلحة التقليدية، وخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تتصدر التحديات الدولية للأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين. |
pour ma délégation, la réponse à cette question tient dans une plus grande représentativité du Conseil. | UN | ويرى وفدي أن الإجابة عن ذلك السؤال هي زيادة التمثيل في المجلس. |
Le rétablissement du comité spécial chargé de négocier un tel traité est une priorité absolue pour ma délégation, qui se tient prête à participer aux négociations. | UN | كذلك فإن إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل أولوية عليا بالنسبة إلى وفدي الذي يتحلى بالاستعداد للاشتراك في المفاوضات في هذا الصدد. |
Enfin, l'élargissement de la Conférence est une question particulièrement importante pour ma délégation. | UN | وأخيراً، فإن مسألة توسيع عضوية المؤتمر هي مسألة تتسم بأهمية كبيرة في رأي وفدي. |
La nomination des coordonnateurs des secours humanitaires constitue une autre source de préoccupation pour ma délégation. | UN | وثمة موضوع آخر يثير بعض القلق لدى وفد بلادي هو موضوع منسقي الشؤون اﻹنسانية. |
C'est le lieu pour ma délégation de remercier les différents partenaires qui, en dépit des nombreuses difficultés, ne ménagent aucun effort pour soutenir les actions de mon pays | UN | ويود وفد بلادي أن يشكر الشركاء العديدين الذين، على الرغم من الصعوبات العديدة، لم يدخروا وسعا في دعم إجراءات بلدي. |
pour ma délégation, il semblerait qu'à ce sujet un accord général a émergé du débat. | UN | ويبدو لوفدي أن هناك اتفاقا هائلا حول هذه النقطة أخذ يبرز من المناقشة. |
Lorsque nous analysons le contenu des onze alinéas du préambule et des six paragraphes du dispositif du projet de résolution, il n'est pas du tout clair, du moins pour ma délégation, si ce que nous essayons d'obtenir rentre dans le cadre du droit humanitaire ou celui du désarmement. | UN | وإذا أجرينا تحليلا لمضمون الفقرة ١١ من الديباجة والفقرة ٦ من المنطوق، فإنه من غير الواضح، بالنسبة لوفدي على اﻷقل، ما إذا كان ما نحــاول أن نحصل عليه يقع في مجال القانــون اﻹنساني أو نزع السلاح. |
pour ma délégation, ce nouvel ordre du jour subira le même sort que le PANUREDA si la communauté internationale ne se montre pas fermement décidée à tenir ses engagements. | UN | ويرى وفد بــلادي أن هـــــذا البرنامج الجديد سيلقى نفس المصير ما لم يصمم المجتمع الدولي بحزم على الوفاء بالتزامه. |