"pour manquement à" - Translation from French to Arabic

    • عن الإخلال
        
    • لعجزه عن الوفاء
        
    • عن التقصير في
        
    • في جريمة مخلة
        
    • عن عدم الوفاء
        
    L'idée de limiter l'invocation de la responsabilité pour manquement à une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble aux organisations à qui était, ne serait-ce qu'implicitement, confiée la mission de sauvegarder les intérêts de la communauté internationale a été accueillie favorablement. UN وأعرب عن التأييد لاقتصار الاحتجاج بالمسؤولية عن الإخلال بالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل على تلك المنظمات التي أوكلت إليها، ولو ضمنيا، وظيفة صون مصالح المجتمع الدولي.
    Il a aussi été dit que l'article 30 devrait réglementer la responsabilité du chargeur pour manquement à ses obligations en raison d'une faute sans essayer de déterminer à qui incombait le fardeau de la preuve. UN وقيل أيضا إن المادة 30 ينبغي أن تنظّم مسؤولية الشاحن عن الإخلال بالتزاماته بسبب الخطأ ولا ينبغي لها أن تسعى إلى الحكم بمن يقع عليه عبء الإثبات.
    b) Écarte ou limite directement ou indirectement la responsabilité du transporteur ou d'une partie exécutante maritime pour manquement à une obligation prévue dans la présente Convention ; ou UN (ب) يستبعد مسؤولية الناقل أو الطرف المنفذ البحري عن الإخلال بواجب منصوص عليه في هذه الاتفاقية أو يحد منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ أو
    L'acheteur avait intenté une action contre le vendeur pour manquement à son obligation de livrer des marchandises conformes au contrat. UN ورفع المشتري على البائع قضية لعجزه عن الوفاء بالتزامه تسليم سلع تفي بالمواصفات المتفق عليها.
    Il a conclu que les faits dont il était saisi ne suffisaient pas à établir la responsabilité directe de l'État pour manquement à l'obligation faite à l'article 6. UN ورأت اللجنة أن الأدلة التي بين يديها غير كافية بحيث يمكنها أن تلقي بالمسؤولية المباشرة على الدولة عن التقصير في الوفاء بالتزامها بموجب المادة 6 من العهد.
    Ne pas avoir été condamné pour manquement à l'honneur ou abus de confiance, sauf s'il a été réhabilité conformément à la loi; UN - أن لا يكون قد صدر ضده حكم قضائي في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة ما لم يكن قد رد إليه اعتباره وفقاً لأحكام القانون.
    En l'espèce, cependant, il est d'avis que les éléments dont il est saisi ne suffisent pas à établir la responsabilité directe de l'État pour manquement à l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 6. UN ومن ناحية أخرى، ترى اللجنة، في القضية محل النظر، أن الأدلة المعروضة عليها لا تكفي لكي تحمل الدولة المسؤولية المباشرة عن عدم الوفاء بالتزامها الذي تمليه المادة 6 من العهد.
    b) Écarte, limite ou accroît directement ou indirectement la responsabilité du chargeur, du destinataire, de la partie contrôlante, du porteur ou du chargeur documentaire pour manquement à l'une quelconque de ses obligations prévues dans la présente Convention. UN (ب) يستبعد مسؤولية الشاحن أو المرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز أو الشاحن المستندي عن الإخلال بأي من واجباته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية أو يحد أو يزيد منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    b) Écarte ou limite directement ou indirectement la responsabilité du transporteur ou d'une partie exécutante maritime pour manquement à une obligation prévue dans la présente Convention; ou UN (ب) يستبعد مسؤولية الناقل أو الطرف المنفذ البحري عن الإخلال بواجب منصوص عليه في هذه الاتفاقية أو يحد منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ أو
    b) Écarte, limite ou accroît directement ou indirectement la responsabilité du chargeur, du destinataire, de la partie contrôlante, du porteur ou du chargeur documentaire pour manquement à l'une quelconque de ses obligations prévues dans la présente Convention. UN (ب) يستبعد مسؤولية الشاحن أو المرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز أو الشاحن المستندي عن الإخلال بأي من واجباته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية أو يحد أو يزيد منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    b) Écarte ou limite directement ou indirectement la responsabilité du transporteur ou d'une partie exécutante maritime pour manquement à une obligation prévue dans la présente Convention; ou UN (ب) يستبعد مسؤولية الناقل أو الطرف المنفّذ البحري عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية أو يحدّ منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ أو
    b) Écarte, limite ou accroît directement ou indirectement la responsabilité du chargeur, du destinataire, de la partie contrôlante, du porteur ou du chargeur documentaire pour manquement à l'une quelconque de ses obligations prévues dans la présente Convention. UN (ب) يستبعد مسؤولية الشاحن أو المرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز أو الشاحن المستندي عن الإخلال بأي من واجباته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية أو يحدّ أو يزيد منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    b) Écarte, réduit ou accroît directement ou indirectement la responsabilité du chargeur, du destinataire, de la partie contrôlante, du porteur ou du chargeur documentaire pour manquement à l'une quelconque de ses obligations prévues dans la présente Convention. UN " (ب) يستبعد مسؤولية الشاحن أو المرسَل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز أو الشاحن المستندي عن الإخلال بأيّ من واجباته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية أو يخفضها أو يزيدها، على نحو مباشر أو غير مباشر.
    b) Écarte ou limite directement ou indirectement la responsabilité du transporteur ou d'une partie exécutante maritime pour manquement à une obligation prévue dans la présente Convention; ou UN (ب) يستبعد مسؤولية الناقل أو الطرف المنفِّذ البحري عن الإخلال بواجب منصوص عليه في هذه الاتفاقية أو يحدّ منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ أو
    b) Écarte, limite ou accroît directement ou indirectement la responsabilité du chargeur, du destinataire, de la partie contrôlante, du porteur ou du chargeur documentaire pour manquement à l'une quelconque de ses obligations prévues dans la présente Convention. UN (ب) يستبعد مسؤولية الشاحن أو المرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز أو الشاحن المستندي عن الإخلال بأي من واجباته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية أو يحدّ أو يزيد منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    40. On s'est en outre dit préoccupé par le fait que la disposition semblait créer une nouvelle obligation du transporteur, ce qui pourrait lui permettre de limiter sa responsabilité pour manquement à une obligation lui incombant " en vertu de la présente Convention " conformément au projet d'article 62-1, même si ce manquement ne découlait pas du contrat de transport. UN 40- وأثير شاغل آخر فيما يتعلق بالإنشاء الظاهري لالتزام إضافي على الناقل، يمكن أن يجعله مستحقا للحد من مسؤوليته عن الإخلال بالتزام " بمقتضى هذه الاتفاقية " وفقا لنص مشروع المادة 62 (1)، حتى وإن لم ينشأ الإخلال بالالتزام عن عقد النقل.
    8. D'après le projet de convention, les limites fixées à la responsabilité du transporteur pour manquement à ses obligations sont de 875 DTS/colis ou 3 DTS/kg - autrement dit, elles sont plus élevées encore que dans les Règles de Hambourg (835 DTS/colis ou 2,5 DTS/kg). UN 8- وفقا لمشروع الاتفاقية، تبلغ حدود مسؤولية الناقل عن الإخلال بواجباته 875 وحدة من حقوق السحب الخاصة لكل رزمة أو 3 وحدات من حقوق السحب الخاصة لكل كيلوغرام، وهي أعلى من المستويات المنصوص عليها في قواعد هامبورغ (835 وحدة من حقوق السحب الخاصة لكل رزمة أو 2.5 وحدة من حقوق السحب الخاصة لكل كيلوغرام).
    Emprisonnement pour manquement à une obligation contractuelle (art. 11) UN حظر سجن أي إنسان لعجزه عن الوفاء بالتزاماته التعاقدية (المادة 11)
    Elles considèrent que des fautes graves commises par des employés de l'État, y compris le personnel hospitalier, déclenchent la responsabilité de l'État pour manquement à l'obligation de protéger la vie dans un cas particulier. UN وترى صاحبتا البلاغ أن الإهمال الجسيم الذي يرتكبه الموظفون الحكوميون بمن فيهم العاملون في المستشفيات ينشئ مسؤولية الدولة عن التقصير في حماية الحياة في قضية بعينها.
    e) Ne jamais avoir été condamné pour manquement à l'honneur ou à la probité; UN (ﻫ) ألا يكون قد حكم عليه قضائياً في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛
    103. On a fait observer au sein de la Commission que les projets d'articles 32 et 33 prévoyaient une responsabilité potentiellement illimitée du chargeur pour manquement à son obligation de fournir des informations pour l'établissement des données du contrat ou à son obligation concernant l'expédition de marchandises dangereuses. UN 103- لوحظ في اللجنة أن مشروعي المادتين 32 و33 ينصان على تحمل الشاحن مسؤولية قد تكون غير محدودة عن عدم الوفاء بواجباته فيما يتعلق بتوفير المعلومات اللازمة لإعداد تفاصيل العقد أو فيما يتعلق بشحن بضائع خطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more