"pour mauvais traitements" - Translation from French to Arabic

    • من سوء المعاملة
        
    • المتعلقة بسوء المعاملة
        
    • تتعلق بسوء المعاملة
        
    • بشأن سوء المعاملة
        
    • عن سوء المعاملة
        
    • بشأن حدوث إساءة معاملة
        
    • من إساءة المعاملة
        
    • من سوء معاملة
        
    • عن المعاملة التي
        
    • بالتعرض لسوء المعاملة
        
    • بسبب إساءة المعاملة
        
    • بشأن إساءة معاملة
        
    • المتعلقة بتعرضه لسوء معاملة
        
    • المتعلقة بالتعرض للاعتداء
        
    • الخاصة بإساءة المعاملة
        
    Le Comité suggère également que soient mis en place des procédures et mécanismes pour le traitement des plaintes pour mauvais traitements et actes de cruauté au sein de la famille comme à l'extérieur de celle-ci. UN كما تقترح اللجنة وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والقسوة داخل أو خارج اﻷسرة.
    Le Comité suggère également que soient mis en place des procédures et mécanismes pour le traitement des plaintes pour mauvais traitements et actes de cruauté au sein de la famille comme à l'extérieur de celle-ci. UN كما تقترح اللجنة وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والقسوة داخل أو خارج اﻷسرة.
    Le Ministère de l'intérieur enfin a créé un système de registre des plaintes pour mauvais traitements dans la famille. UN وقد استحدثت وزارة الداخلية نظاماً لتسجيل الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة داخل الأسرة.
    Aucune plainte n'a été déposée pour mauvais traitements ou d'autres motifs, que ce soit par M. Pavlyuchenkov ou par son avocate. UN ولم تُقدَّم أي شكوى تتعلق بسوء المعاملة أو غير ذلك، سواء من السيد بافليوشينكوف أو من محاميته.
    Il a souligné qu'il n'avait reçu durant sa visite aucune allégation de torture et très peu de plaintes pour mauvais traitements. UN وأشار إلى عدم تلقيه أي ادعاءات عن التعذيب وإلى ورود عدد قليل جدا من الشكاوى بشأن سوء المعاملة أثناء هذه الزيارة.
    L'État partie se borne à faire valoir que le dossier ne contient pas de plainte pour mauvais traitements. UN ولم تحتج الدولة الطرف إلا بأن ملف القضية لم يتضمن شكاوى عن سوء المعاملة.
    Le Comité a rappelé que dès lors qu'une plainte pour mauvais traitements contraires à l'article 7 a été déposée, les États parties sont tenus de conduire sans retard une enquête impartiale. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة، لدى تقديم شكوى بشأن حدوث إساءة معاملة تتنافى والمادة 7 من العهد، بالتحقيق فيها فوراً وبنزاهة.
    Les quelques plaintes pour mauvais traitements sont prises très au sérieux par le gouvernement qui poursuit les coupables et impose des sanctions ou des mesures administratives. UN وتأخذ الحكومة الشكاوى القليلة من سوء المعاملة بجدية تامة فتحاكم المتهمين وتفرض عقوبات أو تدابير إدارية.
    20. Fournir des informations sur le mécanisme d'enquête concernant les plaintes pour mauvais traitements dans les centres de détention. UN 20- رجاء تقديم معلومات عن آلية التحقيق في الشكاوى من سوء المعاملة في مراكز الاعتقال.
    Les chiffres disponibles couvrant la période 1997-2000 montrent clairement que les plaintes déposées par les femmes pour mauvais traitements et agressions augmentent tous les ans, même si l'on ne déplore heureusement aucun homicide ou tentative d'homicide pour l'année 2000. UN وتتزايد كل سنة الشكاوى من سوء المعاملة والاعتداء التي تتقدّم بها النساء، كما تدل على ذلك إحصاءات الفترة من سنة 1997 إلى سنة 2000، مع أنه لم تُرتكب لحسن الحظ أي جريمة أو محاولة لارتكاب جريمة سنة 2000.
    Toute personne emprisonnée ou détenue, dans les territoires occupés comme en Israël, par les forces de police ou l'armée israéliennes, le Service de sécurité générale, les gardes frontière ou le Service des prisons peut porter plainte pour mauvais traitements. UN وقال إنه يجوز لكل شخص سجنته أو احتجزته قوات الشرطة أو الجيش الاسرائيلية أو جهاز اﻷمن العام أو حرس الحدود أو إدارة السجون، سواء في اﻷراضي المحتلة أو في إسرائيل، أن يتقدم بشكوى من سوء المعاملة.
    Les plaintes pour mauvais traitements doivent faire l'objet d'une enquête effective, menée par les autorités compétentes. UN وينبغي أن تحقق السلطات المعنية، على نحو فعال، في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة.
    Aucune plainte n'a été déposée pour mauvais traitements ou d'autres motifs, que ce soit par M. Pavlyuchenkov ou par son avocate. UN ولم تُقدَّم أي شكوى تتعلق بسوء المعاملة أو غير ذلك، سواء من السيد بافليوشينكوف أو من محاميته.
    Des défenseurs des droits de l'homme ayant tenté de porter plainte pour mauvais traitements par la police ont été inculpés pour vandalisme, infraction passible d'une peine de prison de longue durée. UN وقد وجهت تهم بالبلطجة، عقوبتها السجن لمدة طويلة في حالة الإدانة، ضد مدافعين حاولوا رفع شكوى رسمية بشأن سوء المعاملة التي لاقوها على أيدي الشرطة.
    Note verbale datée du 16 avril 2002 de la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève concernant les enquêtes menées par le Ministère de l'intérieur sur les plaintes pour mauvais traitements portées UN مذكرة شفوية مؤرخة 16 نيسان/أبريل 2002 موجهة من البعثة الدائمة للعراق لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن التحقيقات التي تجريها وزارة الداخلية حول شكاوى المواطنين عن سوء المعاملة من قِبل سلطات الشرطة
    Le Comité a rappelé que dès lors qu'une plainte pour mauvais traitements contraires à l'article 7 a été déposée, les États parties sont tenus de conduire sans retard une enquête impartiale. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة، لدى تقديم شكوى بشأن حدوث إساءة معاملة تتنافى والمادة 7 من العهد، بالتحقيق فيها فوراً وبنزاهة.
    En outre, la durée de l’enquête sur les plaintes contre la police pour mauvais traitements devrait être réduite. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تقصير المدة التي يستغرقها التحقيق في الشكاوى من إساءة المعاملة على يد الشرطة.
    En Cisjordanie, il n'y a pas eu de plainte pour mauvais traitements infligés par les autorités israéliennes ou l'Autorité palestinienne à des fonctionnaires, détenus ou non. UN وفي قطاع غزة حدث انخفاض كبير في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء معاملة السلطة الفلسطينية لهم.
    Des campagnes d'information devraient être lancées pour informer la population civile de ses droits en cas d'arrestation et de détention, et notamment de la possibilité qu'elle a de porter plainte pour mauvais traitements contre des agents de la force publique; UN وينبغي القيام بحملات عامة ترمي إلى إطلاع السكان المدنيين بشكل عام على حقوقهم ذات الصلة بالاعتقال والاحتجاز، ليرفعوا بشكل خاص شكاوى عن المعاملة التي يلقونها على أيدي موظفي إنفاذ القانون؛
    Le Département de Lima a un registre des plaintes pour mauvais traitements dans la famille qui a permis de préciser l'ampleur de ce problème et d'élargir la couverture des services proposés. UN وتملك مقاطعة ليما سجلاً للشكاوى المتعلقة بالتعرض لسوء المعاملة داخل الأسرة تسنى بفضله معرفة مدى انتشار المشكلة وتوسيع نطاق الخدمات التي يتم تقديمها.
    8. Le tableau ci-après indique le nombre de fonctionnaires de police traduits en justice pour mauvais traitements et condamnés durant la période allant de 1999 à septembre 2009. UN 8- ويبين الجدول التالي عدد أعوان الأمن الذين تمت إحالتهم على القضاء بسبب إساءة المعاملة وصدرت ضدهم أحكام باتة وذلك خلال الفترة الممتدة من سنة 1999 إلى أيلول/سبتمبر 2009:
    2.8 Le 2 juin 2000, à la suite d'une lettre de plainte pour mauvais traitements subis par l'auteur adressée au Ministre de la justice par un membre de l'organisation non gouvernementale Amnesty International, une deuxième enquête d'office a été ouverte. UN 2-8 وفي 2 حزيران/يونيه 2000، فتح تحقيق ثان تلقائياً بناء على رسالة تتضمن شكوى بشأن إساءة معاملة صاحب البلاغ قدمها إلى وزير العدل عضو في منظمة غير حكومية هي منظمة العفو الدولية.
    Il note également que l'examen de sa plainte pour mauvais traitements a duré plus de deux ans. UN ويلاحظ أيضاً أن النظر في الشكوى المتعلقة بتعرضه لسوء معاملة دام أكثر من عامين.
    Il recommande que les règles régissant l'examen médical des détenus soient modifiées de façon à ce que les examens soient réalisés par des professionnels entièrement indépendants, que les plaignants soient protégés contre d'éventuelles représailles et que leurs plaintes pour mauvais traitements en détention ne soient pas censurées par les autorités. UN وتوصيها بأن تعدّل قواعد الفحص الطبي للسجناء لضمان إجراء الفحوص على يد موظفين طبيين مستقلين تماماً وحماية المشتكين من الأعمال الانتقامية ولضمان عدم فرض السلطات الرقابة على شكاواهم المتعلقة بالتعرض للاعتداء أثناء الاحتجاز.
    La diminution du nombre de plaintes pour mauvais traitements déposées par des personnes détenues en vertu de la loi de 1958 sur l’état d’urgence. UN ٢٠٠ - انخفاض عدد من الشكاوى الخاصة بإساءة المعاملة والواردة من اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الطوارئ لعام ١٩٥٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more