Les ressources supplémentaires nécessaires pour mener à bien le projet seront demandées dans le cadre du prochain projet de budget du Bureau. | UN | وسوف تُبيَّن الموارد الإضافية الضرورية لتنفيذ المشروع التجريبي في مشروع ميزانية المكتب المقبلة. |
Les ressources supplémentaires nécessaires pour mener à bien le projet seront demandées dans le cadre du prochain projet de budget du Bureau. | UN | وسوف تُبيَّن الموارد الإضافية الضرورية لتنفيذ المشروع التجريبي في مشروع ميزانية المكتب المقبلة. |
pour mener à bien le projet, il a sélectionné un fournisseur dont l'offre, qui se chiffrait à 17,9 millions de dollars, couvrait tous les coûts externes inhérents au passage au nouveau système prévu pour 2002. | UN | وتم اختيار مورِّد لتنفيذ المشروع على أساس تكلفة مقترحة قدرها 17.9 مليون دولار تغطي جميع التكاليف الخارجية لعملية التبديل المقرر أن تكتمل بحلول عام 2002. |
De ce fait, le Comité ne peut pas donner d'assurance concernant l'exactitude des coûts à prévoir pour mener à bien le projet. | UN | وبناء على ذلك، لا يسع مجلس المراجعين أن يقدم تأكيدا بمدى دقة إسقاطات التكاليف المطلوبة لاستكمال المشروع. |
Par ailleurs, malgré une recommandation antérieure du Comité, aucune analyse structurée n'a été faite ou n'est en cours pour déterminer le coût éventuel des futures demandes d'avenants, des sinistres ou de l'accélération imprévue des travaux nécessaire pour mener à bien le projet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يجر حتى الآن أي تحليل منظم للاتجاهات رغم التوصية سابقا بإجرائه لتحديد أي التزامات محتملة في إطار طلبات التعديل أو المطالبات أو تكاليف الأعمال المطلوبة للإسراع غير المتوقع لإنجاز المشروع. |
Elle a par ailleurs fait observer qu'elle ne disposait ni du personnel ni des ressources nécessaires pour mener à bien le projet à elle seule, et a proposé que soit créé un groupe de travail dont les membres comprendraient des représentants du Bureau de la gestion des ressources humaines, de la Commission de la fonction publique internationale, de la Cour, des tribunaux et de la Caisse. | UN | ولاحظ الصندوق أيضا أنه يفتقر إلى اليد العاملة والموارد للاضطلاع بدراسة من هذا القبيل بمفرده، واقترح إنشاء فريق عامل يكون من بين أعضائه ممثلون عن مكتب إدارة الموارد البشرية، ولجنة الخدمة المدنية الدولية، ومحكمة العدل الدولية، والمحكمتين، والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
pour mener à bien le projet, il a sélectionné un fournisseur dont l'offre, qui se chiffrait à 17,9 millions de dollars, couvrait tous les coûts externes inhérents au passage au nouveau système prévu pour 2002. | UN | وتم اختيار مورِّد لتنفيذ المشروع على أساس تكلفة مقترحة قدرها 17.9 مليون دولار تغطي جميع التكاليف الخارجية لعملية التبديل المقرر أن تكتمل بحلول عام 2002. |
Les deux institutions ont noué un partenariat au Monténégro pour mener à bien le projet de renforcement des capacités des ONG locales de participer aux initiatives anticorruption. | UN | وأنشئت شراكتهما في الجبل الأسود لتنفيذ المشروع " بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية للمشاركة في مبادرات مكافحة الفساد " . |
38. En règle générale, les soumissionnaires devraient être tenus de fournir la preuve qu’ils possèdent les qualifications professionnelles et techniques, les ressources financières et humaines, l’équipement et autres moyens matériels, les compétences de gestion, la fiabilité et l’expérience nécessaires pour mener à bien le projet. | UN | 38- ينبغي عموما أن يشترط على مقدمي العروض أن يثبتوا أن لديهم من المؤهلات المهنية والتقنية، والموارد المالية والبشرية، والمعدات وغيرها من المرافق المادية، والمقدرة في المجال الإداري، والموثوقية والخبرة، ما يلزم لتنفيذ المشروع. |
43. En règle générale, les soumissionnaires devraient être tenus de fournir la preuve qu’ils possèdent les qualifications professionnelles et techniques, les ressources financières et humaines, l’équipement et autres moyens matériels, les compétences de gestion, la fiabilité et l’expérience nécessaires pour mener à bien le projet. | UN | ٣٤ - ينبغي عموما أن يشترط على مقدمي العروض أن يثبتوا أن لديهم من المؤهلات المهنية والتقنية ، والموارد المالية والبشرية ، والمعدات وغيرها من المرافق المادية ، والمقدرة في المجال الاداري ، والموثوقية والخبرة ، ما يلزم لتنفيذ المشروع . |
L’autorité contractante peut sinon se réserver le droit de demander ultérieurement que tous les membres du consortium sélectionné créent une entité juridique indépendante pour mener à bien le projet (voir aussi chap. IV, “Construction et exploitation de l’infrastructure”, par. 12 à 18). | UN | ومن ناحية أخرى، قد تحتفظ السلطة المتعاقدة لنفسها بالحق في أن تشترط في مرحلة لاحقة أن ينشئ الكونسورتيوم الذي وقع عليه الاختيار كيانا قانونيا مستقلا لتنفيذ المشروع (انظر أيضا الفصل الخامس " تشييد البنية التحتية وتشغيلها " ، الفقرات 12-18). |
21. Au sens du présent Guide, les termes “accord de projet” désignent un accord conclu entre les autorités du pays hôte et l’entité ou les entités privées sélectionnées par lesdites autorités pour mener à bien le projet, et qui énoncent les modalités de la construction ou de la modernisation, de l’exploitation et de la maintenance de l’infrastructure. | UN | ١٢ - يقصد بعبارة " اتفاق المشروع " حسبما هي مستخدمة في الدليل ، أي اتفاق بين سلطات البلد المضيف وكيان أو كيانات القطاع الخاص التي تختارها سلطات البلد المضيف لتنفيذ المشروع ، ينص على شروط وأحكام تشييد البنية التحتية أو تحديثها أو تشغيلها أو صيانتها . |
36. En règle générale, les consortiums de projet sont tenus de fournir la preuve qu'ils possèdent les qualifications professionnelles et techniques, les ressources financières et humaines, l'équipement et autres moyens matériels, les compétences de gestion, la fiabilité et l'expérience nécessaires pour mener à bien le projet (voir l'article 6 1) b) et i) de la Loi type de la CNUDCI). | UN | ٦٣ - ينبغي عموما أن يشترط على اتحادات المشروع أن تثبت أنها تمتلك المؤهلات المهنية والتقنية والموارد المالية والبشرية والمعدات وغيرها من المرافق المادية والمقدرة التنظيمية الادارية والموثوقية والخبرة بالقدر الذي يلزمها لتنفيذ المشروع )انظر المادة ٦ )١( )ب( `١` من قانون اﻷونسيترال النموذجي( . |
L’autorité contractante peut sinon se réserver le droit de demander ultérieurement que tous les membres du consortium sélectionné créent une entité juridique indépendante pour mener à bien le projet (voir aussi chap. IV “L’accord de projet”, par. ...). | UN | ومن ناحية أخرى ، قد تحتفظ الهيئة المتعاقدة لنفسها بالحق في أن تشترط في مرحلة لاحقة أن ينشىء الكونسورتيوم الذي وقع عليه الاختيار كيانا قانونيا مستقلا لتنفيذ المشروع )انظر أيضا الفصل الرابع " اتفاق المشروع " ، الفقرات ــ( . |
120. Furukawa affirme avoir importé du Japon les outils et le matériel qu'elle jugeait nécessaires pour mener à bien le projet et les avoir entreposés dans son parc au Koweït, en attendant de s'accorder avec le MEW sur la nature du matériel à fournir. | UN | 120- وتصرح شركة فوروكاوا بأنها استوردت الأدوات والمعدات التي كانت تراها ضرورية لإنجاز المشروع من اليابان واحتفظت بها في مخزن تابع لها في الكويت، بانتظار الاتفاق مع وزارة الكهرباء والمياه على طبيعة المعدات اللازم تسليمها. |
De surcroît, malgré ses recommandations antérieures en ce sens, aucune analyse structurée n'a été entreprise pour déterminer le coût éventuel des futures demandes d'avenant, des litiges ou de l'accélération imprévue des travaux nécessaire pour mener à bien le projet (ibid., résumé). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعلى خلاف ما أوصى به المجلس في السابق، لم تجر الإدارة أي تحليل منظم لتحديد أي التزامات محتملة في إطار ما قد يطرأ من طلبات التعديل أو المطالبات أو تكاليف الأعمال المطلوبة للإسراع غير المتوقع لإنجاز المشروع (المرجع نفسه، الموجز)، التي قد تؤثر في تقديرات التكاليف النهائية. |
Celle-ci, qui ne disposait ni du personnel ni des ressources nécessaires pour mener à bien le projet à elle seule, a collaboré avec le Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat pour réaliser une étude approfondie des options possibles concernant le régime des pensions. | UN | وبما أن صندوق المعاشات التقاعدية يفتقد إلى القوى العاملة والموارد اللازمة للاضطلاع بدراسة من هذا القبيل بمفرده، فهو يتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة في إجراء دراسة شاملة لنظم التقاعد البديلة. |