"pour mener les activités" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ الأنشطة
        
    • للاضطلاع بالأنشطة
        
    • الاضطلاع بأنشطتها
        
    • من أجل تنفيذ أنشطة
        
    • للقيام بالأنشطة
        
    • أجل الاضطلاع بأنشطة
        
    • في تنفيذ الأنشطة
        
    • في تصريف واجباتها
        
    • لأنشطة الحد من
        
    Toutefois, les réseaux sont encore dépourvus des ressources nécessaires pour mener les activités prévues dans leur programme de travail. UN ومع ذلك، ما زالت الشبكات تفتقر إلى الموارد لتنفيذ الأنشطة المحددة في إطار برامج عمل شبكات البرامج الموضوعية.
    Un autre défi est de veiller à ce que la quantité d'armes à sous-munitions gardée en stock n'excède pas la quantité minimale absolument nécessaire pour mener les activités prévues par les États parties qui conservent de telles armes. UN ومن التحديات الأخرى كفالة عدم زيادة كمية الذخائر الفرعية المتفجرة المحتفظ بها عن الحد الأدنى الذي لا غنى عنه لتنفيذ الأنشطة التي تبلغ عنها الدول الأطراف التي تحتفظ بذخائر عنقودية.
    Il faut plus de recherches et de suivi, ainsi qu'un appui financier pour mener les activités qui s'imposent. UN ومن اللازم إجراء مزيد من البحث والرصد وتقديم الدعم المالي للاضطلاع بالأنشطة.
    Moyens Les moyens représentent les ressources dont les unités administratives ont besoin pour mener les activités permettant d'obtenir les produits prévus. UN 15 - تمثل المدخلات الاحتياجات من الموارد التي تُـمكِّن الوحدات التنظيمية من الاضطلاع بأنشطتها لتحقيق النواتج المقررة.
    Prospection de candidats : Je recommande à l'Assemblée générale d'appuyer le renforcement, dans la limite des ressources disponibles, des moyens dont dispose le Département de l'appui aux missions pour mener les activités de gestion prévisionnelle des effectifs et de prospection de candidats. UN 62 - التواصل: أوصي الجمعية العامة بتقديم الدعم، في حدود الموارد المتاحة، لتعزيز قدرات إدارة الدعم الميداني من أجل تنفيذ أنشطة التخطيط والتواصل في مجال القوة العاملة.
    Une deuxième tâche est de veiller à ce que les quantités d'armes à sous-munitions conservées ne dépassent pas les quantités minimales absolument nécessaires pour mener les activités signalées par les États parties qui conservent de telles armes. UN ويتمثل التحدي الآخر في ضمان عدم تجاوز حجم الذخائر الفرعية المحتفظ بها للعدد الأدنى اللازم حتماً للقيام بالأنشطة التي أبلغت عنها الدول الأطراف التي تحتفظ بذخائر عنقودية.
    Au niveau des structures privées, des crédits sont octroyés aux femmes afin de les aider à faire face aux dépenses de la campagne agricole ou pour mener les activités commerciales et parfois pour faire face aux frais de scolarité des enfants. UN وعلى صعيد الهياكل الخاصة، تقدم ائتمانات للنساء بغية معاونتهن في مواجهة نفقات العمليات الزراعية، أو من أجل الاضطلاع بأنشطة تجارية، أو بهدف القيام أحيانا بتحمل تكاليف انتظام الأولاد في المدارس.
    Les activités d'assistance pourraient être sensiblement améliorées si les donateurs se voyaient proposer un moyen approprié de dégager des ressources, si les engagements étaient accrus et si l'on tirait pleinement parti de ces contributions volontaires pour mener les activités susmentionnées. UN ويمكن تعزيز أنشطة المساعدة كثيرا إذا ما تم توجيه الجهات المانحة نحو وسيلة ملائمة لجعل الموارد متاحة، إذا زيدت الالتزامات، وإذا ما استفيد بالكامل من هذا التمويل الطوعي في تنفيذ الأنشطة المذكورة أعلاه.
    Étant donné que l'AIEA est l'organe compétent pour vérifier le respect du système de non-prolifération, cette agence doit bénéficier du soutien le plus total pour mener les activités qui sont les siennes; les pouvoirs de l'AIEA ne sauraient être réduits. UN 39 - ونظراً لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الجهاز المختص للتحقق من الامتثال لنظام عدم الانتشار، لا بد من تقديم الدعم الكامل للوكالة في تصريف واجباتها ولا يجب تقليص سلطاتها.
    Un autre défi est de veiller à ce que la quantité d'armes à sous-munitions gardée en stock n'excède pas la quantité minimale absolument nécessaire pour mener les activités prévues par les États parties qui conservent de telles armes. UN ومن التحديات الأخرى كفالة عدم زيادة كمية الذخائر الفرعية المتفجرة المحتفظ بها عن الحد الأدنى الذي لا غنى عنه لتنفيذ الأنشطة التي تبلغ عنها الدول الأطراف التي تحتفظ بذخائر عنقودية.
    :: Suppression de poste : Il est proposé de supprimer un poste lorsqu'il cesse d'être nécessaire pour mener les activités pour lesquelles il avait été approuvé ou pour mener d'autres activités prioritaires inscrites dans le mandat de la mission; UN :: إلغاء الوظائف: وظيفة معتمدة يُقترح إلغاؤها عندما لا تعود هناك حاجة لها لتنفيذ الأنشطة التي اعتمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى لها أولويتها داخل البعثة
    L'intervenant a souhaité obtenir des renseignements sur les progrès accomplis en vue de l'instauration, dans le cadre du programme, d'un secrétariat pour l'éducation pleinement opérationnel, et il a demandé comment l'UNICEF entendait résoudre le problème du manque d'effectifs pour mener les activités prévues afin de protéger les enfants. UN وطلب معلومات عما تحقق من تقدم بالنسبة لإنشاء أمانة ضمن البرنامج وعن الكيفية التي تعتزم بها اليونيسيف حل مشكلة نقص الموظفين اللازمين لتنفيذ الأنشطة المخطط لها فيما يتعلق بحماية الطفل.
    2. Le projet de résolution exige une analyse et un réexamen du niveau des ressources nécessaires pour mener les activités connexes. UN 2- وتقتضي أحكام مشروع القرار إجراء تحليل واستعراض لمستوى الموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة.
    Dans le cas de ces autres résolutions, le Secrétariat a utilisé des ressources existantes pour mener les activités voulues et a, en tant que de besoin, rendu compte à l'Assemblée générale de toute dépense additionnelle à l'occasion du deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme. UN وفي تلك الحالات، استخدمت الأمانة العامة الموارد المتاحة لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة، وقامت، حسب الاقتضاء، بإبلاغ الجمعية العامة عن أي نفقات إضافية في سياق تقرير الأداء الثاني.
    Le personnel chargé de l'aide psychosociale, qui se trouve en première ligne, est formé pour mener les activités qui s'imposent et traiter comme il se doit les cas qui lui sont confiés. UN ويجري الآن تدريب أخصائيين نفسيين في الخط الأمامي للاضطلاع بالأنشطة والاستجابة للحالات التي تحال إليهم.
    L'équipe de coordination interprogrammes sur la météorologie spatiale a été créée pour mener les activités décrites ci-dessous, conformément au mandat défini par la Commission des systèmes de base et la Commission de météorologie aéronautique de l'OMM. UN وأُنشئت الفرقة المنسّقة المشتركة بين البرامج المعنية بطقس الفضاء للاضطلاع بالأنشطة المبيّنة أدناه، طبقا للاختصاصات التي حدّدتها لجنة النظم الأساسية التابعة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية ولجنة الأرصاد الجوية للطيران.
    66. L'importance et les avantages de l'exploration spatiale habitée n'étaient pas suffisamment reconnus, et les capacités pour mener les activités connexes étaient également insuffisantes. UN ٦٦- وتبيَّن وجود عدم وعي بأهمية ومنافع استكشاف الإنسان للفضاء، وكذلك الافتقار إلى القدرات اللازمة للاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة.
    Moyens Les moyens représentent les ressources dont les unités administratives ont besoin pour mener les activités permettant d'obtenir les produits prévus. UN 34 - تمثل المدخلات الاحتياجات من الموارد التي تُـمكِّن الوحدات التنظيمية من الاضطلاع بأنشطتها لتحقيق النواتج المقررة.
    En particulier, au paragraphe 62 de son rapport, il recommande à l'Assemblée générale d'appuyer le renforcement, dans la limite des ressources disponibles, des moyens dont dispose le Département de l'appui aux missions pour mener les activités de gestion prévisionnelle des effectifs et de prospection de candidats. UN وفي الفقرة 62 من التقرير، يوصي الأمين العام على وجه التحديد الجمعية العامة بتقديم الدعم، في حدود الموارد المتاحة، لتعزيز قدرات إدارة الدعم الميداني من أجل تنفيذ أنشطة التخطيط والتواصل في مجال القوة العاملة.
    Réaffectation des interprètes du Bureau du Directeur adjoint de l'appui à la Mission (bureaux administratifs régionaux et locaux) pour mener les activités prioritaires de protection des civils UN أعيد انتداب المترجمين الشفويين من مكتب نائب مدير دعم البعثة (المكاتب الإدارية الإقليمية والميدانية) للقيام بالأنشطة ذات الأولوية في مجال حماية المدنيين
    Toutefois, des ressources financières limitées mais durables sont nécessaires pour mener les activités requises de test, de mise à jour et de suivi. UN إلاَّ أن الأمر يقتضي تخصيص موارد مالية قليلة ولكن بشكل دائم من أجل الاضطلاع بأنشطة الاختبار والتحديث والرصد وهي أنشطة لا بد منها.
    Les activités d'assistance pourraient être sensiblement améliorées si les donateurs se voyaient proposer un moyen approprié de dégager des ressources, si les engagements étaient accrus et si l'on tirait pleinement parti de ces contributions volontaires pour mener les activités susmentionnées. UN ويمكن تعزيز أنشطة المساعدة كثيرا إذا ما تم توجيه الجهات المانحة نحو وسيلة ملائمة لجعل الموارد متاحة، إذا زيدت الالتزامات، وإذا ما استفيد بالكامل من هذا التمويل الطوعي في تنفيذ الأنشطة المذكورة أعلاه.
    Étant donné que l'AIEA est l'organe compétent pour vérifier le respect du système de non-prolifération, cette agence doit bénéficier du soutien le plus total pour mener les activités qui sont les siennes; les pouvoirs de l'AIEA ne sauraient être réduits. UN 39 - ونظراً لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الجهاز المختص للتحقق من الامتثال لنظام عدم الانتشار، لا بد من تقديم الدعم الكامل للوكالة في تصريف واجباتها ولا يجب تقليص سلطاتها.
    7. Engage les États à faire de la réduction des risques de catastrophe une priorité de l'action au niveau local, à promouvoir la participation des parties intéressées, dont les représentants des collectivités, les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les autres acteurs de la société civile et le secteur privé, et à allouer des ressources suffisantes pour mener les activités correspondantes au niveau local ; UN 7 - تشجع الدول على أن تولي الأولوية للحد من أخطار الكوارث في العمل المضطلع به على مستوى المجتمعات المحلية وأن تعزز مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم ممثلو المجتمعات المحلية وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية والجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني والقطاع الخاص، وأن تخصص موارد كافية لأنشطة الحد من أخطار الكوارث على مستوى المجتمعات المحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more