"pour mettre à profit" - Translation from French to Arabic

    • للاستفادة
        
    • أجل الاستفادة
        
    • لاستخلاص
        
    • لاغتنام
        
    • للبناء على
        
    Elle collaborait aussi avec des organisations internationales pour mettre à profit des programmes complémentaires. UN كما أنه يعمل مع وكالات دولية للاستفادة من البرامج المكملة لبرنامج تنمية المشاريع.
    Le PNUD et le Fonds examineront conjointement des modalités d'action pour mettre à profit la synergie entre les deux organisations. UN وسوف يستكشف البرنامج الإنمائي والصندوق معاً طرقا للاستفادة من جوانب التآزر بينهما.
    Nous sommes appelés à redoubler d'efforts pour mettre à profit ce contexte favorable dans le cadre des travaux de notre Commission. UN إننا مطالبون بمضاعفة جهودنا للاستفادة من البيئة الإيجابية السائدة في إطار عمل الهيئة.
    Ce programme permettra de renforcer les capacités nationales nécessaires pour mettre à profit les défis et les possibilités liés à la mondialisation, à la libéralisation et aux technologies de l'information. UN وسيعزز البرنامج القدرات الوطنية من أجل الاستفادة من التحديات والفرص التي تتيحها العولمة وسياسات التحرير وتكنولوجيا المعلومات.
    pour mettre à profit le rôle d'intermédiaire et le potentiel des jeunes et prévenir leur stigmatisation et leur manipulation dans des actes de violence et des activités criminelles, il sera impératif de veiller à leur autonomisation en les préparant à la vie et en leur assurant une éducation de qualité, et d'appuyer leur contribution active à une société affranchie de la violence. UN ومن أجل الاستفادة من دور الشباب وإمكاناتهم، ومنع وصمهم والتلاعب بهم في حوادث العنف والأنشطة الإجرامية، سيلزم تمكينهم بالمهارات الحياتية والتعليم الجيد، ودعم مساهمتهم الفاعلة في مجتمع خال من العنف.
    Une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour mettre à profit les pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصب الاهتمام على بناء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    Ils ont en particulier lancé un appel pour mettre à profit les technologies de l'information et des communications et UN ووجِّه نداء خاص للاستفادة من تكنولوجيات الإعلام والاتصالات و
    Des efforts devraient être faits pour mettre à profit les progrès déjà accomplis. UN وينبغي بذل جهود للاستفادة من التقدم الذي أُحرز بالفعل.
    Il ne ménagerait aucun effort pour mettre à profit et rehausser encore l'excellente qualité de la collaboration et de la coordination entre les organismes des Nations Unies, que l'on a pu apprécier tout au long de la Conférence du Caire et de ses préparatifs. UN ولن يدخر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وسعا للاستفادة من توسيع نطاق التعاون والتنسيق الممتازين بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها اللذين تحققا أثناء مؤتمر القاهرة.
    Il ne ménagerait aucun effort pour mettre à profit et rehausser encore l'excellente qualité de la collaboration et de la coordination entre les organismes des Nations Unies, que l'on avait pu apprécier tout au long de la Conférence du Caire et de ses préparatifs. UN ولن يدخر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وسعا للاستفادة من توسيع نطاق التعاون والتنسيق الممتازين بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها اللذين تحققا أثناء مؤتمر القاهرة.
    À cet égard, le Groupe de travail se félicite des efforts déployés par l'Office pour mettre à profit les réformes touchant aux programmes et à la gestion et appliquer une stratégie globale en matière de mobilisation des ressources. UN وفي هذا الصدد، يرحب الفريق العامل بالجهود التي تبذلها الوكالة للاستفادة من الإصلاحات البرنامجية والإدارية، ولاتباع استراتيجية متكاملة لتعبئة الموارد.
    À cet égard, le Groupe de travail se félicite des efforts déployés par l'Office pour mettre à profit les réformes touchant aux programmes et à la gestion et appliquer une stratégie plus dynamique en matière de mobilisation des ressources. UN وفي هذا الصدد، يرحب الفريق العامل بالجهود التي تبذلها الوكالة الرامية للاستفادة من الإصلاحات البرنامجية والإدارية وباتباع استراتيجية أكثر حيوية لتعبئة الموارد.
    Si le Groupe de travail privilégie une approche en douceur de la coordination des activités, il n'en a pas moins accentué ses efforts, au cours de l'année passée, pour mettre à profit les points forts de chaque organisation et éviter les chevauchements entre les initiatives afin que celles-ci puissent produire un effet optimal. UN وبينما يعتمد الفريق العامل على تنسيق خفيف للأنشطة، فقد عزز جهوده خلال العام الماضي للاستفادة من مواطن القوة النسبية للمنظمات وتجنب الازدواجية في الأنشطة سعيا لزيادة تأثيرها.
    Nous nous félicitons des efforts qui sont actuellement déployés pour mettre à profit l'héritage juridique et institutionnel des Tribunaux pour enrichir les travaux d'autres tribunaux pénaux internationaux et promouvoir le développement de la justice pénale internationale. UN ونرحب بالجهود المبذولة للاستفادة من الإرث القانوني والمؤسسي للمحكمتين لإثراء عمل المحاكم الجنائية الدولية الأخرى، وتعزيز النهوض بالعدالة الجنائية الدولية.
    On peut également considérer le sommet comme une réponse sérieuse et concrète à l'appel mondial lancé pour mettre à profit la nouvelle dynamique politique et l'ouverture dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ويمكن اعتبار القمة أيضا ردا فعالا وملموسا على النداء العالمي للاستفادة من الزخم السياسي والانفتاح الجديد في مسألة نزع السلاح النووي.
    :: Les mesures d'appui régionales peuvent comporter des liens et des partenariats entre les différents acteurs pour mettre à profit la coopération transfrontalière. UN :: يمكن أن تشمل تدابير الدعم الإقليمي تعزيز الروابط والشراكات الإقليمية بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل الاستفادة من التعاون عبر الحدود.
    En outre, pour mettre à profit le marché des services de tourisme en ligne qui connaît une croissance rapide, la CNUCED a continué à améliorer les capacités des PME et des acteurs publics locaux en les équipant de solutions informatiques en matière de comportement, d'organisation et de technologie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل الاستفادة من سوق السياحة القائم على شبكة الإنترنت والسريع النمو، واصل الأونكتاد تحسين قدرات المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم وأصحاب المصلحة في القطاع العام عن طريق تجهيزهم بحلول سلوكية وتنظيمية وتكنولوجية في مجال التجارة الإلكترونية.
    b) Rationalisation des concours de recrutement du personnel linguistique, pour mettre à profit les technologies et méthodes nouvelles. UN (ب) تبسيط عملية الامتحانات التنافسية لموظفي اللغات من أجل الاستفادة من التكنولوجيات وأساليب العمل الجديدة.
    g) De renouveler pour trois ans le mandat du Rapporteur spécial et de nommer M. Doudou Diène comme rapporteur spécial pour mettre à profit ses compétences dans ce domaine; UN (ز) أن تجدد ولاية المقرر الخاص لمدة ثلاث سنوات وتعيين السيد دودو ديين مقرراً خاصاً من أجل الاستفادة من درايته في هذا الميدان؛
    Une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour mettre à profit les pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصب الاهتمام على بناء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    Les discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 et sur la < < révolution des données > > ont imprimé un nouvel élan aux efforts déployés pour mettre à profit cette occasion exceptionnelle d'évoluer. UN وأعطت المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وثورةِ البيانات مزيدا من الدفع لاغتنام هذه الفرصة الفريدة لإحداث التغيير.
    Cela confirme la nécessité pour la communauté internationale en général et pour les États-Unis, en particulier, de poursuivre leurs efforts pour mettre à profit les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وهذا يؤكد أهمية مواصلة الجهود، خاصة من قبل الولايات المتحدة، والمجتمع الدولي عموما، للبناء على ما تم إنجازه حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more