"pour mettre au point une stratégie" - Translation from French to Arabic

    • لوضع استراتيجية
        
    • لاستحداث استراتيجية
        
    • في وضع استراتيجية
        
    • لوضع نهج
        
    • أجل وضع استراتيجية
        
    • ولا يتطلب وضع استراتيجية
        
    • ويتطلب وضع استراتيجية
        
    En conclusion, les États Membres ne ménageront aucun effort pour mettre au point une stratégie et des rouages d'ensemble afin de mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وختاما، قال إنه يجب على الدول الأعضاء بذل قصاراها لوضع استراتيجية عامة وآلية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Nous devons continuer de redoubler d'efforts pour mettre au point une stratégie plus précise et plus efficace permettant d'éviter les tragédies que l'on peut empêcher. UN وعلينا أن نستمر في مضاعفة جهودنا لوضع استراتيجية أكثر وضوحا وفعالية من أجل تجنب المآسي التي يمكن أن نمنع وقوعها.
    Des efforts sont également réalisés pour mettre au point une stratégie durable de sécurité alimentaire. UN كما تتواصل الجهود أيضا لوضع استراتيجية لﻷمن الغذائي المستدام.
    UNIFEM termine l'examen des données recueillies et des statistiques élaborées pour mettre au point une stratégie fondée sur des partenariats dignes de ce nom avec les organismes des Nations Unies, les offices statistiques nationaux et d'autres acteurs. UN ويعمل الصندوق حاليا على وضع الصيغة النهائية لاستعراض بياناته وأعماله الإحصائية لاستحداث استراتيجية قائمة على شراكات فعالة مع منظمات الأمم المتحدة، والمعاهد الإحصائية الوطنية وما إلى ذلك.
    L'ONUCI a coopéré étroitement avec les organisations humanitaires et le Gouvernement pour mettre au point une stratégie de retour et offrir des solutions provisoires à ceux qui ne pouvaient pas encore rentrer chez eux. UN وعملت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن كثب مع مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية ووسائل لتوفير حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا من العودة.
    Les dirigeants ont approuvé le rôle que jouait le Comité en tant qu'organe chargé de superviser les efforts déployés pour mettre au point une stratégie commune de limitation des armements. UN وأيد الزعماء الدور اﻹشرافي للجنة اﻷمن اﻹقليمي التابعة للمنتدى في جهدها المستمر لوضع نهج مشترك لتحديد اﻷسلحة.
    En 2013, de hauts responsables issus d'organisations volontaires de l'évaluation professionnelle, de pays en développement, de pays développés et d'organismes des Nations Unies se sont réunis pour mettre au point une stratégie visant à instaurer des environnements plus propices à l'évaluation. UN وفي عام 2013، اجتمعت قيادات عليا من المنظمات التطوعية المعنية بالتقييم المهني، والبلدان النامية والمتقدمة النمو، وكيانات الأمم المتحدة، من أجل وضع استراتيجية لتعزيز البيئات المؤاتية لإجراء التقييمات.
    30. pour mettre au point une stratégie Web de haute qualité, il faut non seulement des apports internes, mais aussi des apports et des informations en retour provenant de l'extérieur. UN 30 - ولا يتطلب وضع استراتيجية رفيعة المستوى للموقع الشبكي مدخلات داخلية فحسب ولكن يتطلب أيضاً مدخلات خارجية وتغذية مرتدة.
    9. pour mettre au point une stratégie efficace à partir de la liste de bonnes pratiques figurant dans le Programme d'action, il faudra faire des choix difficiles, notamment dans les pays où les besoins sont les plus grands et les ressources les moins abondantes. UN ٩ - ويتطلب وضع استراتيجية فعالة من قائمة الممارسات الجيدة الواردة في برنامج العمل خيارات صعبة، لا سيما في البلدان التي يعاني فيها السكان من الحاجة بدرجة أكبر وحيث تعتبر فيها الموارد بصورة نموذجية شحيحة بدرجة أكبر.
    Le Fonds a également appuyé une enquête sur les hommes, dont les conclusions serviront pour mettre au point une stratégie nationale en matière d'information, d'éducation et de communication, en mettant l'accent en particulier sur les hommes et les jeunes. UN ودعم الصندوق أيضا دراسة استقصائية عن الذكور. وسوف تستخدم النتائج التي تصل إليها هذه الدراسة لوضع استراتيجية وطنية في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال، مع التأكيد بشكل خاص على الذكور والشباب.
    Le Gouvernement est convaincu de la nécessité d’endiguer l’extrémisme, et fait de grands efforts pour mettre au point une stratégie destinée à combattre ces éléments fauteurs de trouble dans la société. UN والحكومة مقتنعة بوجوب وضع قيود على تلك العناصر. وهناك تفكير جدي لوضع استراتيجية للتعامل مع تلك العناصر التي تثير الفتنة في المجتمع.
    La coopération internationale s'impose pour mettre au point une stratégie de réduction des risques. UN 79 - وأضاف أن الأمر يحتاج إلى تعاون دولي لوضع استراتيجية عالمية للحد من أخطار الكوارث.
    Les ministères et organismes gouvernementaux travaillent de concert pour mettre au point une stratégie globale à l'échelle fédérale, provinciale et territoriale en vue de diminuer le nombre de sansabri au Canada. UN وتعمل الوزارات والهيئات الحكومية معاً لوضع استراتيجية شاملة على المستوى الاتحادي ومستويي المقاطعات والأقاليم، من أجل خفض معدل التشرد في كندا.
    L'un d'eux, qui représentait plusieurs pays, s'est félicité de l'action engagée par le Département pour mettre au point une stratégie visant à faire connaître les nouvelles missions de maintien de la paix, notamment en Afrique. UN ورحب متكلم يمثل مجموعة كبيرة من البلدان بجهود الإدارة لوضع استراتيجية للتعريف ببعثات حفظ السلام الجديدة، لا سيما في أفريقيا.
    Des efforts sont faits pour mettre au point une stratégie commune visant à améliorer la situation en Somalie sur le plan sécuritaire dans un cadre politique régional. UN 26 - وثمة جهود تبذل لوضع استراتيجية مشتركة لتحسين الوضع الأمني في الصومال ضمن إطار سياسي إقليمي.
    Le PNUD fait profiter le Ministère de la jeunesse, des sports et de la culture de son expertise pour mettre au point une stratégie nationale de promotion de l'emploi des jeunes et créer un fonds pour le développement de l'esprit d'entreprise chez les jeunes. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا بتقديم الخبرة التقنية إلى وزارة الشباب والرياضة والثقافة لوضع استراتيجية وطنية لتشغيل الشباب وإنشاء صندوق لتنمية مشاريع الشباب.
    Bien qu'Habitat ait dû fermer l'an dernier son bureau de Kaboul, il a coordonné ses activités depuis Mazar-i-Sharif et Peshawar tout en participant aux efforts interinstitutions menés à partir d'Islamabad pour mettre au point une stratégie globale de redressement de l'Afghanistan. UN وبالرغم من الحاجة إلى إغلاق مكتبه في كابول في السنة الماضية، أبقى الموئل على عملياته خارج مزار الشريف وبيشاور، بينما أسهم أيضا في إسلام أباد في جهد مشترك بين الوكالات لوضع استراتيجية إنعاش شاملة ﻷفغانستان.
    UNIFEM termine l'examen des données recueillies et des statistiques élaborées pour mettre au point une stratégie fondée sur des partenariats effectifs avec les organismes des Nations Unies, les services statistiques nationaux et d'autres acteurs. UN ويعمل الصندوق حاليا على وضع الصيغة النهائية لاستعراض بياناته وأعماله الإحصائية لاستحداث استراتيجية قائمة على شراكات فعالة مع منظمات الأمم المتحدة، والمعاهد الإحصائية الوطنية وما إلى ذلك.
    c) Les gouvernements, les organismes de financement et les organisations non gouvernementales doivent tenir des réunions consultatives pour mettre au point une stratégie efficace d’établissement de réseaux, notamment en mettant au point un répertoire des organisations qui s’occupent de l’enfance avec une description de leurs domaines d’activité et d’intervention respectifs; UN )ج( ينبغي عقد اجتماعات استشارية بين الحكومات والوكالات الممولة والمنظمات غير الحكومية لاستحداث استراتيجية ترابط فعال، تشمل وضع دليل للمنظمات العاملة في مجال الطفل، مشفوعا بمواصفات تحدد مجالات أنشطتها ومسؤولياتها؛
    C'est dans ce contexte que le Premier Ministre de la Barbade, l'Honorable Owen Arthur, a sollicité en septembre 1995 l'assistance du Premier Ministre britannique de l'époque pour mettre au point une stratégie régionale contre le trafic de stupéfiants. UN وفي هذا السياق بالذات طلب رئيس وزراء بربادوس، دولة أوين آرثر، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ مساعدة رئيس الوزراء البريطاني في ذلك الوقت، في وضع استراتيجية إقليمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    10. Les leçons tirées de ces expériences ont été mises à profit pour mettre au point une stratégie de maîtrise du stress post-traumatique qui sera spécialement adaptée aux besoins de l'Organisation des Nations Unies. UN ١٠ - وقد تم استغلال الدروس المستفادة من هذه التجارب في وضع استراتيجية للسيطرة على اﻹجهاد العصبي الناجم عن حوادث مفجعة، تفي بالاحتياجات الخاصة باﻷمم المتحدة.
    Certaines délégations ont salué les mesures prises par le Secrétariat pour mettre au point une stratégie plus générale qui permette de définir des indicateurs de succès qualitatifs. UN 8 - وشجع بعض الوفود الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لوضع نهج أوسع نطاقا لتحديد مؤشرات نوعية للإنجاز.
    1. Tout au long de 1998, le Conseil d'administration a collaboré avec le secrétariat pour mettre au point une stratégie pour la mobilisation des ressources nécessaires à l'UNICEF, et lui a donné des directives dans le cadre des trois sessions officielles et de plusieurs réunions intersessions. UN ١ - عمل المجلس التنفيذي، طوال عام ١٩٩٨، مع اﻷمانة من أجل وضع استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل اليونيسيف، وتقديم توجيهات في جميع الدورات الرسمية الثلاث وفي الاجتماعات المعقودة بين الدورات.
    30. pour mettre au point une stratégie Web de haute qualité, il faut non seulement des apports internes, mais aussi des apports et des informations en retour provenant de l'extérieur. UN 30- ولا يتطلب وضع استراتيجية رفيعة المستوى للموقع الشبكي مدخلات داخلية فحسب ولكن يتطلب أيضاً مدخلات خارجية وتغذية مرتدة.
    87. pour mettre au point une stratégie et un plan d'action visant à améliorer les capacités, il faut évaluer de manière réaliste les facteurs influant sur ce processus, à savoir: UN 87- ويتطلب وضع استراتيجية وخطة عمل لتيسير اكتساب القدرات إجراء تقييم واقعي للعوامل التي تؤثر في العملية. وتشمل هذه العوامل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more