"pour mettre en œuvre cette" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ هذه
        
    • لتنفيذ هذا
        
    • لتنفيذ تلك
        
    • ولتنفيذ هذه
        
    • في تنفيذ ذلك
        
    • أجل تنفيذ هذه
        
    Il convient d'assurer la formation de tout le personnel administratif et de santé aux compétences nécessaires pour mettre en œuvre cette politique; UN ينبغي العمل على تدريب جميع الموظفين الإداريين والعاملين في المجال الصحي على المهارات اللازمة لتنفيذ هذه السياسة؛
    Globe travaille avec les parlementaires du monde entier pour mettre en œuvre cette stratégie. UN وتعمل المنظمة مع المشرعين عبر العالم لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Le HCR attend que le poste de spécialiste de la sécurité des technologies de l'information et de la communication soit pourvu pour mettre en œuvre cette recommandation. UN وتنتظر المفوضية ملء وظيفة موظف أقدم لأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنفيذ هذه التوصية.
    Le PNUD souhaite exploiter un large éventail d'options pour mettre en œuvre cette approche. UN ويأمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتبع مجموعة واسعة من الخيارات لتنفيذ هذا النهج.
    Le Rwanda et la Sierra Leone ont signalé ne pas avoir adopté de mesures pour mettre en œuvre cette disposition. UN وذكرت رواندا وسيراليون أنهما لم تتخذا تدابير لتنفيذ هذا الحكم.
    65. Rien n'indique que des mesures spécifiques ont été prises pour mettre en œuvre cette recommandation. UN 65- وليس هناك ما يشير إلى أي إجراء محدد اتُخذ لتنفيذ تلك التوصية.
    pour mettre en œuvre cette stratégie, les facteurs nationaux et régionaux seront de première importance en ce qui concerne les communautés russes. UN ولتنفيذ هذه الاستراتيجية بالكامل، ستكون العوامل الوطنية والإقليمية عوامل رئيسية ذات صلة بالجماعات الروسية.
    Une réforme du secteur financier dans les pays développés est nécessaire pour rétablir la santé des marchés du crédit, et les parlementaires doivent jouer un rôle pour mettre en œuvre cette réforme. UN وهناك حاجة إلى إصلاح القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة النمو من أجل استعادة الصحة لأسواق الائتمان، وينبغي للبرلمانيين أن يقوموا بدور في تنفيذ ذلك الإصلاح.
    Politiques microéconomiques et programmes d'appui pour mettre en œuvre cette stratégie UN :: السياسات الجزئية وبرامج الدعم لتنفيذ هذه الاستراتيجية
    Toutefois, les ressources financières manquent pour mettre en œuvre cette stratégie. UN بيد أن هناك نقصا في الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Elle invite instamment à la communauté internationale à apporter les ressources voulues pour mettre en œuvre cette initiative. UN كما إنه يدعو المجتمع الدولي إلى توفير الموارد اللازمة لتنفيذ هذه المبادرة.
    Des mesures ont été prises pour mettre en œuvre cette politique. UN وقد أُرسيت التدابير اللازمة لتنفيذ هذه السياسات.
    Faisons ce que nous avons à faire pour mettre en œuvre cette stratégie et renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. UN فلنفعل ما يتعين علينا أن نفعله لتنفيذ هذه الاستراتيجية، وتعزيز التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, nous comptons sur l'établissement d'un partenariat véritable pour mettre en œuvre cette Stratégie. UN وفي هذا الصدد، نتوقع أن تنشأ شراكة حقيقية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Le Comité regrette toutefois qu'un plan d'action national général n'ait pas encore été adopté pour mettre en œuvre cette politique. UN إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لأنه لم تعتمد بعد خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ هذه السياسة.
    Un certain nombre de partenariats et de mécanismes ont récemment été créés pour mettre en œuvre cette coopération. UN 54 - وتم في الآونة الأخيرة تشكيل عدد من الشراكات والآليات لتنفيذ هذا التعاون.
    9. Demande au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre cette recommandation et d'en faire rapport à la trente-troisième session de la CIMAE. Résolution no 4/32-ST UN 9 - يطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذا القرار ورفع تقرير في هذا الشأن إلى الدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    On prévoit de consacrer des crédits annuels de 100 000 litai pour mettre en œuvre cette mesure en 2008-2009. UN ومن المنتظر رصد اعتماد في الميزانية قدره 100 ألف ليتا ليتوانية لتنفيذ هذا التدبير في الفترة 2008-2009.
    Des mesures concrètes doivent encore être prises pour mettre en œuvre cette décision et le HCR a offert son appui et son expérience technique pour soutenir les efforts du Gouvernement. UN وما زال الأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ هذا القرار، وقد قدمت المفوضية مساعدتها وخبرتها التقنية لدعم جهود الحكومة.
    Il s'est référé à la recommandation du Comité contre la torture concernant l'applicabilité de la Convention contre la torture en temps de guerre et de paix et s'est enquis des mesures prises pour mettre en œuvre cette recommandation. UN وأشارت إلى التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب المتعلقة بمدى انطباق اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوقات الحرب والسلم وسألت عن التدابير المتخذة لتنفيذ تلك التوصية.
    Au titre de ce programme, l'ONUDI aide les ministères et d'autres institutions publiques à analyser la performance de l'industrie nationale, ainsi qu'à définir une vision du rôle de ce secteur dans le développement économique et les choix à faire pour mettre en œuvre cette vision. UN وفي إطار هذا البرنامج، تساعد اليونيدو الوزارات والمؤسسات العمومية الأخرى على تحليل الأداء الصناعي لبلدانها ووضع رؤية لدور الصناعة في التنمية الاقتصادية وللاختيارات التي يتعين القيام بها لتنفيذ تلك الرؤية.
    pour mettre en œuvre cette initiative, on a mis en place une équipe chargée de coordonner les 24 unités à qui l'on a confié cette tâche au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN ولتنفيذ هذه الاستراتيجية وخطة العمل، أُنشئت فرقة معنية بالتنفيذ للتنسيق بين الـ 24 وحدة المنخرطة في هذه المهمة ضمن منظومة الأمم المتحدة وخارج إطارها.
    Il passe en revue les activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour mettre en œuvre cette résolution et le Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes. UN وهو يعطي لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ ذلك القرار وتنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La République du Tadjikistan est favorable à la fourniture d'une assistance technique pour mettre en œuvre cette recommandation. UN وترحب طاجيكستان بتزويدها بمساعدة تقنية من أجل تنفيذ هذه التوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more